ИНФОРМАЦИОННЫЙ ПРОЕКТ **О ФИНЛЯНДИИ ИЗ ФИНЛЯНДИИ ** СОЗДАН консультационной службой INFINLAND чтобы вы могли получать достоверную ИНФОРМАЦИЮ о СТРАНЕ, ее ЗАКОНАХ и ОБИТАТЕЛЯХ
Aluksi (для начала, прежде всего) «новогодние слова».
ЗИМА — TALVI зимний — talvinen зимой — talvella снег — lumiмного снега — paljon lunta (словоlumiстоит в падеже партитив) мало снега — vähän lunta идёт снег — lumi sataa можно и так: sataa lunta снегопад —lumikuuro
сугроб — kinos (lumikinos) снежинка — hiutale (lumihiutale) снежок — lumipallo, lumipalloja (снежки) pallo — мяч
лёд — jää скользкий — liukas скользко — on liukasta гололед — iljanne льдина — jäälohkare
Мы лепим Снежную Бабу, а финны — Снежного Деда снеговик — lumiukko (дословно Снежный Дед — ukko)
НОВОГОДНИЕ ПЕРСОНАЖИ
У нас — Дед Мороз, у финнов — Joulupukki — (дословно — Рождественский Козёл)
Снегурочки, как вы понимаете, в финской сказке нет, но есть персонаж, который можно связать с зимой и снегом: Белоснежка — Lumikki
Как известно возят Йолупукки по всему свету в упряжке Северные Олени. Не просто олени, именно — «северные». Называется северный олень по фински — poro А Рождественские сани называются — joulupukin reki Не менее важными, чем Йоулупукки и его Олень — Поро являются для финского Рождества и Нового Года гномы, которые выполняют роль помощников Деда Мороза. Они делятся, согласно поверью, на 2 группы. Одни — наблюдают за людьми в течение года: заслуживает ли тот или иной человек исполнения желаний? Чтобы убедиться даже заглядывают в окна. И, если человек заслуживает быть услышанным, то его имя вносится в волшебный список, который передается незадолго до Рождества другой группе гномов. Эти гномы собирают пожелания, читают письма, «творят» волшебные подарки, запаковывают их, расфасовывают, загружают, рассылают и т д. гном — tonttu
ПРИРОДА Новогодний словарь. Зима, Рождество, поздравления на финском
рождественский венок — joulun seppele игрушка Дед Мороз (кукла) — Joulupukki-nukke ангел — enkeli пряничный, имбирный домик — pipartalo, joulupipari, joulutalo, С такими вкусными домиками принято ходить друг другу в гости на следующий день после Рождества.
санки — kelkka кататься, съезжать с горки — laskea mäkeä катание на санках — laskeainen лыжи — sukset лыжные палки — suksisauvat кататься на лыжах — hiihtää лыжник — hiihtäjä кататься на коньках — luistella коньки — luistimet
лепить снеговика (строить) — muovailla (rakentaa) lumiukon играть в снежки pelata — (leikkia) lumipalloja игра в снегу — lumileikki снежная крепость — lumilinna
Что ж, молодцы мы! — со словами ознакомились, а может быть даже кое-что и запомнили. Можем переключить теперь свой мозг на финские традиции. Ведь изучение языка — это не только слова или грамматика, это культура «того» народа.
Eri tupa, eri tapa — финская поговорка, дословно: разная изба, разный обычай. Ну а мы говорим: В каждой избушке свои погремушки. Это верно, только вот зимний праздник, тот что раз в году, в большинстве стран отмечают одинаково: ёлка, яркие игрушки, гирлянды, хлопушки, свечи, фейерверки. В Финляндии празднование условно делится на 2 события. 24 декабря отмечают Рождество — с семьей и родственниками (чем больше, тем богаче Рождество). Почитать про интересное лютеранское Рождество, как его отмечают и в чем его смысл можно тут:
А вот Новый год — с друзьями, «в свободном полёте», в баре, ресторане, а чаще — в своем загородном kesämökki («летнем домике»), на даче «по нашему» или на горно-лыжной базе отдыха.
В последние годы все больше народа собирается к 12 часам на улице; как в местных «пунктах сбора», районных — где дается небольшой концерт и фейерверк местного разлива, так и в центре большого города. Особенно празднично и масштабно отмечается Новый Год на Сенатской площади в Хельсинки. Можно полюбопытствовать в видео, ниже:
Однако, предупреждаю сразу — «празднование» не идет ни в какое сравнение с тем, что можно прочувствовать в Москве или Санкт-Петербурге. В Хельсинки все на сотню порядков проще.
Новогодние пожелания на финском и шведском можно найти тут:
коньки — luistimet кататься на коньках — luistella лепить снеговика (строить) — muovailla (rakentaa) lumiukon играть в снежки pelata — (leikkia) lumipalloja игра в снегу — lumileikki снежная крепость — lumilinna
Новогодний словарь. Зима, праздник, Рождество на финском
Новогодние пожелания на финском, шведском. Открытки.
Рождественские открытки — одна из важных финских традициий. Много ли вы получили в этом году почтовых открыток? Если это вопрос к жителю Финляндии, то ответы будут схожи: много! К новому году здесь принято рассылать открытки, невзирая ни на какие айпады, планшеты, сотовые и интернет.
Рождественские открытки впервые вошли в обиход в Англии в 1843 году, но до Финляндии первая рождественская открытка добралась только в 1871 году. Эта старейшая открытка — гордость финнов, занимает свое место в музее.Первые открытки были самодельными, впрочем, финны даже в наше эпоху высоких технологий и интернета, особенно уважают присланные им по обычной почте самодельные открытки.
Дженни Нистром — финская художница со шведскими корнями считается создателем «духа» финских открыток. Первыми художниками массовых финские открытки были Марта Венделин и Рудольфа Койву. Традиционно темами были зима. Снеговики, птицы, цветы — считаются символами удачи, лист клевера и подковы — символы благополучия и власти. Мотивы Санта-Клауса и эльфов, однако, самые распространенные.
В далеком 1882 году, в стране было отправлено около 200,000 открыток. В Финляндии в 1960 — более 10 миллионов, 1990 году уже 40 миллионов и в наши дни год от года финны рассылают более чем 50 млн рождественских открыток в год. И цифра эта, как ни странно растет. Не смотря ни на какие электронные средства связи! Это традиция — все родственники должны получить открытки, и выстроенные на шкафчике или столике стройным рядом, они символизируют целостность род. В канун Рождества так приятно перечитать поздравления. Вспомнить тётушек и дядюшек, которых, возможно видел однажды в детстве. Но важно другое — твой род жив, он множится, и это главное.
Новогодние пожелания.
Пожелания чаще всего не получается переводить дословно, тем не менее, даю и дословный перевод (в скобках), так как это важно для тех, кто учит финский.
Самое распространенное, пожалуй такое:
Rauhallista Joulua ja Onnellista Uutta Vuotta!
Fridfull Jul och Gott Nytt År! — по шведски
photo:helsinginuutiset.fi
Rauhallista Joulua ja Onnellista Uutta Vuotta! По шведски — Fridfull Jul och Gott Nytt År! Мирного Рождества и Счастливого Нового Года!
коньки — luistimet кататься на коньках — luistella лепить снеговика (строить) — muovailla (rakentaa) lumiukon играть в снежки pelata — (leikkia) lumipalloja игра в снегу — lumileikki снежная крепость — lumilinna
Новогодний словарь. Зима, праздник, Рождество на финском
Таким «противным»- партитивным словом называются глаголы, которые рядом с сбой требуют партитива. Вот, требуют! Несмотря ни на какие другие правила и варианты. Таких глаголов — немало. Но часто-употребляемых, которые нам придется запомнить, порядка 20ти.
Начнем с «чувственных»- тех, что выражают эмоции.
rakasta — любить, suudella — целовать,
miellyttää — доволен, быть довольным, угождать
(синонимы: olla mielleen/быть довольным, pitää/ нравиться; viihtyä/ нравиться, наслаждаться)
А еще, партитивного окончания у слова, которое рядом, требуют глаголы
Auttaa – помогать и
Odota – ждать А это финский юмор: Kulta auta! — Odota haen kameran! Дорогой, помоги мне! Подожди, только камеру захвачу!
naamapalmu.com
Kulta auta! Вообще, kulta — золото. Но именно так обращаются финны друг к другу в семье, муж к жене или парень к девушке (и наоборот), как мы говорим «дорогая, милый». Можно еще ласковее: «моё золотце» — kultaseni
Rakkaus ei odota — любовь не ждет как лежачий (paikka- место, камень — kivi ) камень! — говорят финны, подразумевая, что любовь, как хлеб leipä требует работы. Взаимной работы — tehdä yhä — делать вместе.
Кого обижаем, беспокоим, оскорбляем? Кого любим, целуем? Кто противен, кем брезгуем? Кого ненавидим? По фински мы спрашиваем в данном случае KETÄ? Ketä sinä rakastat? Кого ты любишь? Ketä sinä inhoan? Кто тебе неприятен? Ketä sina vihaan? Кого ты ненавидишь? И отвечаем:
Его/ее — häntä (hän) или sitä (se) — для всех кроме людей, люблю кошку, например
меня — minua (minä-я)
тебя — sinua (sinä-ты)
вас — teitä (te-вы)
нас — meitä (me — мы)
их — heitä (he)
А может быть, Люблю себя? Тогда itsea (itse)
Обоих? Molempia (molemmat)
Чем ты доволен? Mitä sinä miellyttätkö?
этим — tätä (если показываем на что-то)
тем — touta (тем, если указываем) Во всех иных случаях:
этим, тем — sitä,
этими, теми — niitä
Miellyttääkö teitä…? — Вам нравится? Не забываем, что по финским разговорным нормам «вы» — подразумевается множественное число: люди, дети и проч. «Вы» как уважительное обращение к одному человеку финны используют только на официальных приемах. Можно еще при обращении к полиции, таможни, органам соц и мед обслуживания, и им подобным организациям.
Нравится, доволен = Miellyttääkö? Берем основную форму слова — Miellyttää и прибавляем вопросительную частичку ko/kö = Miellyttääkö? Довольны, доволен осталось добавить «тобой» » нами» «ими»- sinua, meitä, heitä.
Или вот Так:
Miksi yrität miellyttää muita?- Почему ты пытаешься угодить другим? yrittää — пытаться, стараться.
другого, другим — в ед числе: muuta , во множественном — muita
Я так сильно тебя люблю! näin— так paljon — много
Попробуем перевести простые фразы?
Люблю тебя! Целую ее. Угождаю тебе (Делаю тебя довольным). Брезгую вами (вы мне противны)! Злишься на меня? Это меня радует! Смеюсь над ними. Поможете мне? Жду друга. Я тебе мешаю? Он нас оскорбляет.
Для тех, кто не помнит, как изменяются глаголы, а может быть еще не «дошел» до изучения этого, подсказка — табличка для каждого из наших сегодняшних глаголов тут: Можно открыть в отдельных вкладках и подглядывать.
Ну или сразу заглянуть в ответы. Они в самом конце урока.
Для тех же, кто всерьез взялся за работу и открыл карточки с формами глаголов, песенка, чтоб было не скучно было работать.
Odota в исполнении Машины Времени. Да-а. У финнов тоже есть «Машина Времени», без Макаревича, но тоже вполне популярная. По-фински машина (техника) — kone, время — aika. Машина времени
Продолжив тему про машины — opmelukone — швейная машина (ompelu — шить), pesukone — стиральная машина (pesu мытьё; умывание; стирка/auton pesu — мойка автомобиля) , tiskikone — посудомоечная машина ( tiski- барная стойка. Первые «посудомойки» появились в ресторанах и барах). Ну а это, догадаетесь? — tietokone, tietä — знать. Да-да это компьютер! Знающая машина.
А это — ответы:
Вы, наверное, почувствовали «пасхальные» весеннее настроение? Зайчики, цветочки, зелень. В ближайшее воскресенье финны отмечают Пасху. А потому, Веселой, вам, Пасхи!». Конечно же, как и во всех пожеланиях, не забываем про партитив! iloisen — весёлый, радостный, pääsiaisnen — пасха, пасхальный.
Для тех, кто любит краткость, кому нужно срочно посмотреть слова и фразы по теме, и тем, старательным ученикам, кто знает важность повторения, — всем вам, посвящается!
Самое время вспомнить пройденное по недавней теме! Кратко. Тот минимум, который нужен.
СОГЛАСИЕ.
Начнем с самого наипростейшего, детского:
jo, juu — что -то типа нашего «ага», очень популярно среди финнов, вместо многобуквенного kyllä широко используют финны и английское yes, в виде jees (йэс) и ok — произносят «о-ко» или по английски «оу-кэй» Да — kyllä Хорошо! — Hyvä on Конечно! — Tietenkin Совершенно верно! Точно так! — totta kai! Так! — niin, näin Именно так — juuri niin Несомненно! — epäilemättä Безусловно! —ehdottomasti Естественно! — luonnollisesti! Верно! Правильно! — oikein Cовершенно верно — aivan oikein Suoskutko siihen? — согласен с этим? Согласен! — suostun Одобряю! — hyvaksyn hyvaksya — одобрять hyväksyminen — одобрение myöntyä — [м’ю’ёнт’ю’я] или suostua — соглашаться suostumus — согласие.
Если что-то просят сделать, соглашаемся:
— С удовольствием — mielellään , “с моим” удовольствием! Mielelläni! — Охотно! — mielihyvin — Я не против — en ole vastausta,
Иногда требуется выразить свое предпочтение, соглашаясь.
Да, это лучше, предпочтительней — kyllä, se on mieluummin
Выразить свое мнение:
По моему мнению — minun mielesta Как мне кажется, на мой взгляд — luullakseni Думаю, что (это) так — luulen etta se on niin Я с вами полностью согласен! — olen yhtä mieltä kanssanne Я того же мнения — olen samaa mieltä Я считаю, что… дословно: я такого мнения, что — olen sitä mieltä, että… согласитесь, что… — myöntäkäa, että… или согласись, что я прав — myönnä, että olen oikessa Вы (ты, я) правы — Оlette (olet, olen) oikeassa
Продолжаем соглашаться? — Несомненно! — Epäilemättä — Естественно! — Luonnollisesti! естественный — luonteva, luonnollinen, luonnon + о чем хотим сказать, например, естественные науки — luonnon tieteet (tieteet- науки),
это естественно — se on luonnollista Всем известно как преданно финны любят все естественное, натуральное. Pieni pala luonnollisuutta — маленький кусочек натурального — прекрасная реклама — Я не против — en ola vastausta, то есть – «я не буду вам отвечать другим предложением или возражением, так как по-фински vastaus — это ответ saada vastauksen — получить ответ, saada vastaus kirjeeseen — получить ответ на письмо vastaukseksi — в ответ Я с вами полностью согласен! — olen yhtä mieltä kanssanne — Хорошо! — Hyvä on — С удовольствием — mielihyvin, mielellään Обычно финны добавляют “с моим” удовольствием! Mielelläni! mielihyvin – имеет оттенок «охотно», mieli, как мы сегодня запомнили, это — «душа», «мнение», «предпочтение». То есть для финна делать с душой = делать с желанием, охотно, когда то, что просят сделать согласуется с его мнением – потому он будет делать mielehyvin и с mielellään. Слово mieli лежит в основе еще нескольких очень важных и частых слов: mielenkiintoinen —интересный Tämä kirja ei ole kovin mielenkiintoinen. Эта книга не очень (не сильно, дословно) интересная. olisi mielenkiintoista tietää... — было бы интересно знать.. mieluimmin — охотнее всего, предпочтительнее всего (самый) mieluummin — охотнее, лучше слова отличаются всего одной буквой, да и значение почти оно и то же, просто степени сравнения разные. mieluisin — предпочтительный О том, что лучше, предпочтительней и рассуждает Йонитапани — песенка точно поможет нам запомнить «миелуммин», обратите внимание, финны не растягивают «уу» «ии» — удвоенные буквы, произносят их почти как одну.
Что ты хочешь, чай или кофе? Kahvia mieluummin! Лучше кофе. Ты хочешь лучше чай или кофе? Haluatko mieluummin teetä vai kahvia? Ежедневный вопрос: Кофе или чай? Päivän kysymys: Kahvia vai teetä? Valitse vapaasti tahdotko: valita-выбирать, vapaasti-свободно, tahto — желание. Дословно — выбирай свободно желание. Смысл: Любое желание! Выбирай! Кофе или чай?
— Думаю, что (это) так — luulen etta se on niin luulla — думать, полагать; предполагать mitä te siitä luulette? — что вы об этом думаете? luullakseni — как мне кажется, на мой взгляд — Совершенно верно! Точно так! — totta kai! — Так! — niin, näin — Именно так — juuri niin Täälläkö hän asui? –Niin (juuri). Здесьонживет? Да, точнотак. так в более широком смысле тоже niin, näin и даже näinniin Söin niin paljon, että melkein halkesin (отсловаhaljeta расколоться; лопнуть; треснуть: съелтакмного, чтопочтилопаюсь — вобщем, обожрался Пора отдохнуть и послушать очень естественную финскую девушку, поющую как нельзя более натурально, то есть luonnollisesti в натуральной обстановке, и сама девушка — естественная, то есть luonnolinen tytto и домашняя. А поет лучше, чем оригинал Jukka Ässä. Можете и вы сравнить, но по мне — Софья Таркканен mieluummin!
Ole juuri niin kuin oot — Быть именно таким как ты
сделайте так — tehkää näinniin, будьте так добры — olkaa niin hyvänoin я сказал это просто так — sanoin sen muuten vain и так далее (и т. д.) — ja niin edelleen (jne.) а еще niin, näin ollen — итак, следовательно Niin hän jäi asumaan Heeelsssinkiin — Итак, он остался жить в Хельсинки. jääda — оставаться Невозможно не обратить ваше внимание на то, что финны говорят «остаться куда». «Куда», это конечно в смысле нашей логики, потому что для финнов нет «русских» падежей, им фиолетово с чем мы соотносим «их» падежи. Для них, глагол оставаться сочетается с «падежом направления», Иллативом (подробнее про падежи тут). Для нас — остался «где?», для финнов остался «куда». Просто запомним. jäädä kotiin — остаться дома. Сможете теперь сказать «лучше я останусь дома?» Правильно, jään mieluummin kotiin jäädä jälkeen — отставать Само по себе слово jälkeen — «потом», после». jäädä junasta — отстать от поезда jäädä eloon — выжить (elo- жизнь),отсюда же и «выживание»- eloonjääminen Кстати, вы еще помните, что значит mieli? jäädä mieleen — запомниться, то есть «остаться в душе». Финны запоминают не мозгом (памятью), а душой! Очень душевный народ. И душа у них, как правило, грустная. То ли климат располагает- холод и темнота полгода, скалы, да болота. То ли мешает свойство помнить душой.Погрустить, погрузившись в вспоминания можно вместе с Viikate: «Была молодость, что там? Была зрелость. И что? Niin paljon toivotaan, niin paljon haaveillaan — Так много надеемся, так много мечтаем. И все же, оглядываясь назад, я понимаю, мне нечего менять: пусть все будет так!» — это необыкновенно мелодичная, популярная «старая» финская песня, примерно как наш «Ой? ямщик, ямщик» . Нет, наверное, как «Гори, гори, моя звезда». Ну, в общем, сами почувствуете! Название у песни Olkoon näin — «Пусть так!»
Оригинал песни был спет когда-то Tapio Rautavaara, но для меня снова, Viikate on mieluummin! Entä sinulle? Mitä on mieluummin? А тебе? Что предпочтительней? Пришла пора повторить пройденное:
Cлова по теме:
Глагол
jäädä
tehdä
Существительное (кто?что?)
vastaus
elo
eloonjääminen
Прилагательное (какой?)
luonteva
luonnon +
mielenkiintoinen
mieluisin
Наречие (как?)
luontnolisesti
epäilemattä
ehdottomasti
vastauksesi
tietenkin
mielehyvin
mielellään, mielelläni
hyvä on
Другие слова
niin, näin
juuri näin
totta kai
mieluimmin
mieluummin
Выразить свое мнение:
minun mielesta
luullakseni
luulen etta
olen sama mielta
minun mielestä
Словосочетания:
saada vastausta; saada vastausta kirjeeseen
jäädä kotiin
jäädä jälkeen
jäädä eloon
jäädä mieleen
jäädä junasta
tehkää näinniin
ja niin edelleen
muuten vain
Ну, и наконец — фразы
se on luonnollista
on mielenkiintoista tietää
luulen, että se on niin
sanoin sen muuten vain
olen yhtä mieltä kanssanne
en ole vastausta
Поскольку учить язык нужно обязательно с «погружением»: чем больше ты слышишь изучаемый язык, тем лучше. И погружаться психологи выяснили, лучше всего именно в сопровождении музыки, потому — еще несколько финских песен со словами, которые встерчались в нашей теме. Финский рэп «Грусть недоброй души»: Asa — Murheen Musta Mieli (Lyrics)
Отступление: поскольку в финском есть 3 звука, отсутствующих в русском и их трудно передать русскими буквами, примем условное обозначение: ä ö y ä [‘я] — так же звучит «я» в слове пять ö [‘ё] — ё в слове мёд y [‘ю]- ю в слове люк Помним, что ударение в финских словах всегда на первый слог.
Ты согласен?
— Да — kyllä — Согласен (а) – hyvaksyn, suostun Точнее, hyvaksyn — это «одобряю». Думаю, многие помнят тот самый «одобрям-с», ставший нарицательным Luulen monet muistavat (Думаю, многие помнят)— Вы (ты, я) правы — Оlette (olet, olen) oikeassa Быть правым — olla oikeassa — Верно! Правильно! — oikein — Cовершенно верно — aivan oikein — Одобрить; одобрять — hyväksyä одобрять предложение — hyväksyä ehdotus — Одобрение —hyväksyminen единодушное одобрение — yksimielinen hyväksymine
— Согласие — suostumus. Мы пока не знаем, как будет по-фински согласиться. Зато мы уже выучили слова antaa и saada, значит, можно выразить свою мысль так: согласиться = дать согласие — antaa suostumuksen. Почему s поменяли на kse? Tесть правило: при изменении слова на -us, — y , s изменяется на ks, плюс прибавим, в нашем случае, окончание –en , так называемый, генетив, посмотреть позже можно тут. Пока же не отвлекаемся.) Финны обычно говорят не просто ”даю согласие”, а «даю своё согласие»: antaa suostumuksensa получить согласие — saada suostumusгерой (sankari) этого фото сюжета сделал оригинальное предложение и sai suostumus – получил согласие. А девушка (tyttö), соответственно, antaa suostumuksensa —дала свое согласие В общем, они пришли к согласию: päästä yksimielisyyteen — прийти к согласию (для тех кому слово сложно прочитать, разобьем на 3 части: ’юкси миели сюютен) yksimielisyys – yksi+mieli+syys syy- причина, yksi – как помните, это 1. А mieli — это mieli 1) душа; ум; характер 2) чувство, настроение olla hyvällä mielella — быть в хорошем настроении 3) мнение olen samaa mieltä — я того же мнения olen sitä mieltä, että… — я считаю, что… дословно: я такого мнения, что 4) предпочтение ( но об этом чуть позже) сложим всё вместе: yksi+mieli+syys = по причине единого мнения.. наступает согласие. Помните, как по-фински согласие? Suostumus. Впрочем, yksimielisyys — тоже согласие, но, точнее —единодушие Конечно, есть в финском языке и глагол согласиться — suostua. Или myöntyä [м’ю’ёнт’ю’я] — Согласиться — suostua, myöntyä согласиться на предложение — suostua (myöntyä) ehdotukseen (ehdotus — предложение, помните s→kse?)он согласился прийти — hän on suostunut tulemaan обычно, он соглашался прийти – tavallisesti hän suostui tulemaan согласитесь, что… — myöntäkäa, että… или myönnä, että olen oikessa — согласись, что я прав
ПЕРЕМЕНА!! Tauko!
Юхо и Мика расскажут нам о жизни простого финского работяги, вернее, его лучшего представителя — героя рабочего класса (так переводится название песни, työväen — рабочий, luokka-класс)
Työväenluokan sankari.
Повторим слова этого «блока» глаголы (действия)
hyvaksya
suostua
myöntyä
существительные (предметы, понятия)
suostumus
hyväksyminen
ehdotus
mieli
mielepide
yksimielisyys
tytto
sankari
luoka
прилагательные (характеристика, описание, какой?)
yksimielinen
tavallinen
työväen
другие слова
tavallisesti
monet
oikein
aivan oikein
Вспомнили перевод слов? Замечательно, если получилось. Если нет — вполне нормально, я бы сказала, это естественно — luonnollisesti! Просто возьмите ручку и напишите все слова «блока»: на одной стороне листочка на финском, на другой — на русском. Прочли на финском, вспомнили перевод — проверили, перевернув листочек. Когда все будет хорошо получаться, перейдите к русским словам, проверяя их перевод, повернув листочек. Не обязательно заучивать прямо сейчас. И не обязательно злиться на слова, которые не запоминаются! Всему свое время. Продолжим, у нас ведь есть ещё фразы!
päästä yksimielisyyteen
suostua ehdotukseen
yksimielinen hyväksyminen
Ну как? Вспомнилось что-то? Если нет- напомните себе, не стесняйтесь, посмотрите на страничке выше. Трудно? Согласна! Oma sama mieltä! Однако, кто не стремиться, тот не побеждает! Потому- напишем и эти фразы на листочке, и буем учить как обычно, переворачивая с «финской» стороны на «русскую». Оставшиеся фразочки урока, они полегче. И их надо запомнить оббзятельно!
olen samaa mieltä
Оlette (olet, olen) oikeassa
myöntäkäa, että.. myönnä, että
myönnä, että olen oikessa
Ну что, еще отдохнем? — Несомненно! — Epäilemättä! Кто же будет против отдыха. Верно? Я слышу, как ты кричишь Tietenkin!!! — Конечно — Tietenkin Тогда — бодрячок от «Четырёх Роз» Neljä Ruusua (Нелья Руусуа, ruusu- роза) под много-говорящем названием «Seitsemän päivää selvinpäin» — Семь дней трезвым. И…идем на следующий этап урока! https://youtu.be/52kwOO0PQaY
Вывески и надписи по-фински. Когда нужно быть внимательным 1. Прочитать самостоятельно финские слова и перевод, сначала всю табличку. Затем — по частям. 2. Прослушать по частям через «гугл-переводчик» внизу открывшегося окошка со словами нажать на значок
Если вам покажется, что диктор читает слишком быстро, нажмите на «грамофончик» еще раз. Быстро? Тогда прервите и нажмите еще раз. С каждым разом темп будет замедлятся. В зависимости от браузера, который вы используете, иногда нужно нажать на грамофончик дважды, для достижения замедления. В общем, поэксперементируйте. Но не закрывайте переводчик до окончания работы со словами (см. пункт 3)
3. Работа со словами, чтоб запомнились. Сделайте сбе карточки, либо просто напишите слова на листке. На 1 стороне — по фински, на другой- в том же порядке по-русски. Начните с финских слов, читайте и старайтесь перевести. Когда получится, переверните листок на «русскую» сторону, и попробуйте перевести на финский.
4. Снова «зайдите» в переводчик. Теперь, слушай по одному слову (фразе) и переводите на русский. Если что-то забылось… значит снова подучим. Чтоб уже наверняка запомнить, лучше это слово или фразу прописать на бумаге 3-4 раза. На финском, конечно же.
Kielletty
Запрещено
Tupakointi kielletty
Курение запрещено
Pysakointy kielletty
Остановка запрещена
Pääsy kielletty
Вход воспрещён
Pääsy asiattomalta kielletty
Посторонним вход запрещён
Läpikulku kielletty
Проход запрещён
Yksityisalue
Частная территория (то есть, проход запрещен)
Varokaa! или
Varo
Будьте осторожны!
Осторожно
Varo autoa
Берегись автомобиля
Varo liukasta lattiaa
Осторожно, скользкий пол
Ei tallata
По газонам не ходить
(не топтать – досл)
Epäkunnossa
Неисправно
Ei toimi
Не работает
Huomio!
Внимание!
Maalattu
Окрашено
Вывески и надписи по-фински. Когда нужно быть внимательным
Предисловие для тех, кто не знаком с началом книги: Порядок работы с материалом: Рядом с фразой вы увидите ссылку на нужную страницу «переводчика». Не смотрите на перевод «от гугла», он очень часто неверный! Нам важно произношение. На странице «переводчика», в самом низу поля есть такой значок:
Нажимаем на граммофон и слушаем произношение. Затем, чтобы запомнить слова и выражения, повторяем весь урок самостоятельно: — Откроем в отдельной ссылке браузера «переводчик Гугл» — Откроем на нашей странице, в конце темы — «словарь урока». Видим слово или фразу на странице сайта, пишем ее самостоятельно в Переводчике и нажимаем там же на «грамофончик» внизу – услышим произношение написанного. Таким образом, задействуем все 3 вида нашей памяти — зрительную (читаем), моторную (пишем, печатаем) и слуховую. Подробнее, как одолеть языковой барьерЗДЕСЬ:
1. Начинаем, как обычно, с простого.
Чаще всего в общении используется:
Anteeksi — извини, прости ( anteeks — в разговорной речи конечное i «скрадывается»)
anteeksi, että häiritsen — извини (те) за беспокойство
anteeksi, että myohästuin – извини, что опоздал
anteeksi, minä en tieda – извини (те), я не знаю
anteeksi, minulla on kiire — извини, я спешу. (дословно, у меня есть спешка 🙂
Anteeksi, että olen olemassa — Прости, что я есть (olen olemassa) — написано на этой картинке
shyshop.spreadshirt.fi
Anteeks kaikesta! — Прости за всё! Поется вот в этой песне.
2. Усложним?
К моему огромному сожалению я был не прав и вынужден попросить у Вас прощения. В русском языке такая длинная фраза проштрафившегося работника к вышестоящему начальству очень даже вероятна. Но не у финнов. Они, как известно, народ конкретный. Расшаркиваться в долгих извинениях не привыкший, потому, все просто, даже в случае начальник-подчиненный:
Suokaa anteeksi – Прошу прощенья. Вежливо, на «вы», о чем нам говорит частичка — kaa suokaa — от глагола suoda (подробнее см ниже). Это самый вежливый и сожалеющий о содеянном вариант. Можно еще так попросить, чтоб вас простили:
Antaa anteeksi — прощать, дословно: давать прощение (извинение)
Pyytää anteeksi — просить извинения
например, усложнено-вежливо: pyydän anteeksi, etta myöhästyin – прошу меня простить за то, что опоздал.
Pyydän anteeksi — прошу прощенья.
Или
Antakaa anteeksi, että myöhästyin – простите (дайте мне прощение), что опоздал. Но это очень формально. Даже на работе финны стараются придерживаться дружеского общения. Синутелла — есть такое слово в финском языке — использовать «ты», «тыкать», от слова sinä – ты. «Вы» финны говорят только президенту, совсем незнакомому, высоко-стоящему должностному лицу или при общении в официальном органе власти, например в полиции, миграционном офисе, в налоговом департаменте.
3. Слова урока:
myöhästyä – опаздывать häiritä – беспокоить, тревожить, antaa – давать pyytää – просить — pyydän teitä! — прошу вас! — teitä pyydetään puhelimeen — вас просят к телефону
ГРАММА: pyydetään на конце слова добавлено — ään. Просят — безличная форма, puhutaan — говорят, kirjoittaan — пишут, читают, — все это формы, которые строятся с помощью -aan. Например: В газетах пишут о фактах. О нем часто говорят. В таких предложениях нет подлежащего и оно не важно: люди говорят, они говорят, учёные говорят — не важно.
Формы глаголов:
antaa я -minä annan ты — sinä annat он (она, оно) — hän antaa — даёт вы- te annatte мы — me annamme he annavat — они дают ПРОСЛУШАТЬ Прошедшее время: ПРОСЛУШАТЬ minä annoin — я давал sinä annoit-ты давал hän annoi- он давал вы te annoitte мы me annoimme они he annoivat В прошедшем, меняем кусочек слова. Практически, вместо «a» ставим —oi , — i – это показатель прошедшего времени, присутствует во всех формах в прошедшем времени. Такое правило действует для многих глаголов, оканчивающихся на -2 гласных, последняя -a. Эти глаголы делятся на несколько групп и правила разные, в нашей теме нам попались 3 разных группы: antaa, pyytää. myöhästyä Слово «просить» pyytää относится к той, где в прошедшем времени появляется – si ПРОСЛУШАТЬ minä pyydän = pyydä+n (замена t на d по правилу сильного-слабого слога. Подробнее здесь) sinä pyydä+t= pyydät ты просишь hän pyytää — он просит me pyydä+mme = pyydämme мы просим te pyydä+tte= pyydätte вы просите he pyytä+vät = pyytävät они просят Прошедшее время. minä pyy+si+n= pyysin я просил sinä pyy+si+t=pyysit ты просил hän pyy+si= pyysi он просил me pyysi+mme= pyysimme мы te pyysi+tte= pyysette вы he pyysi+vät= pyysivät они
myöhästyä , заканчивается на – ya и в прошедшем времени в таких словах нужно просто «вставить» между буквами – i Настоящее minä myöhästy+n = myöhästyn я опаздываю часто, обычно, редко) sinä myöhästy+t = myöhästyt ты опаздываешь hän myöhästyy = myöhästyy он te myöhästy+tte =myöhästytte вы me myöhästy+mme = myöhästymme мы he myöhästy+vät = myöhästyvät они Прошедшее время minä myöhästy+i+n=myöhästyin я опаздывал sinä myöhästy+i+t=myöhästyit hän myöhästyi=myöhästyi он опаздывал te myöhästyi+tte=myöhästyitte вы me myöhästyi+mme=myöhästyimme мы he myöhästyi+vät=myöhästyivät они опаздывали Глагол häiritä – беспокоить, тревожить, оканчивается на – ita. А это особенные глаголы. При изменении слов в середину добавляется – se, или –si, если в прошедшем. ПРОСЛУШАТЬ minä häirit+se+n sinä häiritset hän häiritsee te häiritsette me häiritsemme he häiritsevät
Anteeksi, saanko häiritä? — Извините, могу побеспокоить? — это дословно, по смыслу: Извините за беспокойство, мне нужно ..
Anteksi, että häiritsen! Переменка на финский юмор:
4. Продолжим?
Итак, теперь мы знаем как «просить прощения» — pyytää Pyydän anteeksi sinulta ( у тебя, от тебя) как «давать прощение»,antaa — дашь прощенья? Annatko anteeksi minulle — Простишь меня? Дашь мне прощенье? В разговорной речи слова minelle, sinulle сокращаются до sulle, mulle
www.kortti.net
Грамма: — у кого просим прощенья — добавляем –lta ( от кого) , Pyydän anteeksi sinulta ( Нужно прощенье от тебя) — за что просим , прибавляем -sta Anteeksi kaikkesta — Прости за всё ( kaikki) — кого просим простить — добавляем — lle ( кому, дословно) Annatko anteeksi minulle? ( Дашь прощение мне?)
Кроме antta и pyytää Есть еще Suoda — допускать, разрешать, давать, выдавать и даже дарить.
В разговорниках присутствуют такие выражения: Suoda anteeksi!– Позволь мне прощение, прости, одним словом. Suоkaa anteeksi – очень вежливый вариант извинения, что –то вроде «позволь, разреши меня простить». а так же Suo anteeksi! — Дай (мне) прощенье. Но, ВАЖНО ЗНАТЬ — в современной речи финны не используют эти выражения! Suоkaa anteeksi – только в очень формальной обстановке, ну например, наступили на ногу президенту. Все остальное — старомодно. Правда, кое-что старомодное всё еще мило. Например, эта песня из 80-х Девушка по имени Эйни просит Suo anteeksi на очень понятном и медленном финском, можно оценить как неспешно тогда текло время, мелодия никуда не торопится и в те годы ещё не было сленга.. потому слова очень понятны.
5. Прости меня? Прощаю!
И как же нам ответить на просьбы о прощении? Saa anteeksi! – дословно: «получи прощение, ты прощен» — самый распространенный ответ.
Saada – получать 1) основное значение: получать, приобретатьminä sain kirjeen — я получил письмо saada kiinni — хватать, ловить ( kiini – дословно закрытый) saada osakseen lämmin vastaanotto — встретить ( опять таки, получить) тёплый приём saada mukaan — привлечь ( например, людей к помощи в работе). Ну, и все равно — получить людей. mukaan – «с», «с собой, вместе» 2) добиваться, достигать, т.е, все равно «получать» — saada kahdeksan pistettä — набрать восемь очков — saada menestystä — добиться успеха ( menestys) -saada hyviä tuloksiä — достичь хороших результатов 3) мочь, иметь позволениеsaisinko? — разрешите (мне)? Можно мне этот пирожок? Как ни крути, все равно, у слова вылезает значение «получать». Получу я пирожок? Saankо или Saisinko tämä pullan это все равно то же само : Получу я булочку? Lа, можно сказать и формой saanko, но saisinko более вежливо, по-доброму. И в этом значении слово непременно нужно запомнить тоже. Везде и всюду нам придется спрашивать разрешение этим словом saisinko? Можно? ГРАММА: в данном случае — si не показатель прошедшего времени, а показатель условности, это «наша» частичка бы. Мог бы я взять, положить, открыть и т д.?
Если мы хотим спросить о чем-то «в общем», «можно вообще? не обязательно «мне», используем форму saa — saako täällä polttaa? — здесь можно (разрешается) курить? — saako tulla sisään? — разрешите войти ( tulla – приходить, sisään внутрь, подробнее разбирали в теме «Надписи и вывески»
Вот так звучит на финском фраза : НЕ БЕСПОКОИТЬ — Ei saa hiritä ei saa — нельзя, не разрешается,ну а, применительно к нашей теме — Не прощу!
Annatko mulle anteeksi? Простишь меня? -En. En anna. Et saa. Нет. Не дам прощения. Не получишь. jos saa — если можно
Anta anteeksi, jos saa! Прощай, если можешь. Форма слова: mä saan — я получаю sä saat — ты получаешь hän (se) saa — он ( оно) получает мы saamme — получаем te saatte — вы получаете he saavat — они получают Прошедшее mä sain — я получал sä sait hän sai — он получал te saitte me saimme he saivat — они получали
Итак, если у нас просят прощенья, прощаем
Anteeksi! или Annatko anteeksi?
Saa anteeksi! — Прощаю
А если в магазине вас нечаянно толкнули и извинились, что ответим?
Anteeksi!
Ei (se) mitään — Ничего! Все нормально или
Ei se haitaa! — Не страшно, все в порядке. Дословно — » нет вреда»
Ну а если вас толкнули совершенно незаслуженно и грубо, можно выразить своё недовольство: Katsoisit vähän eteesi!— Смотри, прежде чем ступить. Смотри впереди себя. короче Гляди куда прёшь! ПРОСЛУШАТЬ
Как еще можно ответить:
Ankeeksi, olin myöhässä
Ei miten, tule sisään — Ничего, заходи!
6. Сожалею!
Бывает так, что прощения просить нам не хочется, или не тот случай, но хочется выразить своё сожаление: Сожалею, был не прав. Или «Сожалею, я не смог прийти». pahoilla (pahoitella) — сожалеть В речи используется форма olla + pahoilla + окончание от местоимения — ni, -si, и пр Я сожалею.. Olen pahoillani — Я сожалею. Oletko pahoillasi? — Ты сожалеешь? hän on pahoillaan. Он сожалеет. Onko hän pahoilaan? Ei, hän ei ole pahoillaan — нет, не сожалеет
Еще одна оплошность разговорников. Мне часто встречается «Я сожалею» — Valitan, или вовсе — Valitan – Извиняюсь. Не стоит доверять разговорнику. В теории есть такое слово: Valittaa (или valitella) – жаловаться, горько сожалеть, даже больше — стонать, страдать от.. — mistä valitatte?– на что жалуетесь, дословно, отчего стонете. Valitan, etta — сожалею, что.. В значении несколько ином, чем мы вкладываем в понятие «сожалею, что не смог». Это скорее, жалуюсь, что не смог.. Потому сожалеть о том, что произошло случайно или о том, что не получилось словом valitan не стоит. Тем более, это никак не «извиняюсь».
Можно еще посожалеть словом valettetavasti — к сожалению Например — У тебя есть время? Можешь посмотреть эту статью? Onko sinulla aikaa? Voitko katsoa tämän artiikkelin? — Valettetavasti, minulla en ole aikaa. К сожалению, у меня нет времени.
7. Еще раз vielä kerran :
Простишь?
www.kortti.net
Я все равно прощу silti — но, все равно, как бы то ни было, тем не менее.
www.aikamedia.fi
Я сделаю совершенно всё, что угодно ( ihän mitä vaan)… если ты простишь меня.
www.kortti.net
ПРОЩАЮ
А это пасхальный Календарь. Pääsiäinen — Пасха на финском.
Тут написано:
Пасхальный календарь Чистый Четверг. Я сожалею. Прости! — написал кто-то. Ничего. Прощаю! — кто-то ответил.
Ну, вот и все на сегодня. Или почти всё. Осталось передохнуть, и повторить все слова урока, используя СЛОВАРЬ УРОКА.
Переменка. Бодрая , запоминающаяся песенка Прости! Исполняет Мальчик. Нет, правда, исполнителя зовут Мальчик, вернее разговорный вариант — Pouju — пацанчик, паренёк.
Текст песни можно найти в самом конце нашего занятия.
СЛОВАРЬ УРОКА
Как обычно — красным, слова по теме. зелёным — сопутствующие, учить или нет — решайте сами.
Anteeksi— извини, прости
anteeksi, että häiritsen— извини (те) за беспокойство
Antaa anteeksi—простить, дословно: давать прощение (извинение)
annatko anteeksi minulle — простишь меня? Дашь мне прощенье?
AnnansityanteeksiЯ все равно прощу silty — но, все равно, как бы то ни было, тем не менее.
Minä teen ihän mitä vaan, jos sinä annat anteeksi — Я сделаю совершенно всё , что только может быть, если ты простишь меня
Pyytää anteeksi— просить извинения
pyydänanteeksi— прошу прощенья.
pyydän anteeksi, etta myöhästyin– прошу меня простить, за то, что опоздал.
Или
antakaa anteeksi, että myöhästyin Pyydänanteeksisinulta — прошу прощенья у тебя (от тебя)
Грамма: — у кого просим прощенья — добавляем –lta ( от кого) , Pyydän anteeksi sinulta ( Нужно прощенье от тебя) — за что просим , прибавляем -sta Anteeksi kaikkesta — Прости за всё ( kaikki) — кого просим простить — добавляем — lle ( кому, дословно) Annatko anteeksi minulle? — Дашь прощение мне?
Suoda — допускать, разрешать, давать, выдавать и даже дарить.
Sukaa anteeksi– очень вежливый вариант извинения, что –то вроде «позволь, разреши меня простить». НАПОМИНАЮ — в современной речи финны не используют это выражение
Saa anteeksi!– дословно: «получи прощение, ты прощен» Saada – получать 1) основное значение: получать, приобретатьminä sain kirjeen — я получил письмо saada kiinni — поймать, схватить ( kiini – дословно закрытый) saada osakseen lämmin vastaanotto — встретить (опять таки, получить) тёплый приём saada mukaan — привлечь ( например, людей к помощи в работе). Ну, и все равно — получить людей. mukaan – «с», «с собой, вместе» 2) добиваться, достигать, т.е, все равно «получать» — saada kahdeksan pistettä — набрать восемь очков — saada menestystä — добиться успеха ( menestys) -saada hyviä tuloksiä — достичь хороших результатов (tulos — ед.ч) 3) мочь, иметь позволениеsaisinko? — разрешите (мне)? Можно мне этот пирожок? Но ведь это все равно то же самое : Получу я пирожок? ГРАММА: в данном случае — si не показатель прошедшего времени, а показатель условности, это «наша» частичка бы. Мог бы я взять, положить, открыть и т д.? — saako täällä polttaa? — здесь можно (разрешается) курить? — saako tulla sisään? — разрешите войти ei saa — нельзя, не разрешается, ну а, применительно к нашей теме — Не прощу! jos saa — еслиможно
pahoilla(pahoitella) – сожалеть, извинятся В речи используется форма olla + pahoilla + окончание от местоимения — ni, -si, и пр
Olen pahoillani — Ясожалею. Извиняюсь. Oletko pahoillasi? — Тысожалеешь? Hän on pahoillaan. Онсожалеет. Onko hän pahoilaan? Ei, hän ei ole pahoillaan — нет, несожалеет
Valittaa (или valitella) – жаловаться, горько сожалеть, даже больше — стонать, страдать от.. — mistä valitatte? – на что жалуетесь, дословно, отчего стонете. Valitan, etta — жалею, что не смог.. Valitettavasti — к сожалению.. ПРОСЛУШАТЬ
vielä kerran — еще раз
Ну и в заключение — Я Сожалею. Музыка 21 века, финский реп. На сленге. Впрочем, это обычная речь современного жителя столицы в возрасте от трех и до 30. Потому и нам придется сленг понимать. Как и положено финскому репу, он с глубоким смыслом: Я сожалею обо всем, что я сделал. Сегодня. Я прошу прощенья за все плохое, за что мне стыдно. Но! Я иду дальше! Вперед! Oon pahoilaani kaikest mitä tehny oon. Tänään. Pyydän anteeks kaikest pahast mitä oon meen. Eteenpäin.
Читаем, слушаем, разбираем новый материал. Новые слова выписываем. Если сразу одолеть сложно, можно по частям, с перерывами. Вам выбирать. Либо вы берете ЧАСТЬ 1. и сегодня же следуете пунктам 3 и 4 либо , вы берете все части сегодня, а завтра пункт 2 и 3.
После «разбора» и ознакомления, требуется закрепление. Это сделать нужно в тот же день. Хорошо бы вечером, когда уже все дела отложены. Открыли тетрадку, где записывали новые слова, повторили перевод. Затем еще раз «прошлись» по материалу сайта, с картинками.
Теперь, напишите все новые слова и фразы на финском, прочитайте, переверните листок и попробуйте вспомнить все слова, что были, написав их перевод уже на русском на обратной стороне листочка. Сравните. Поймёте, что вам не удалось запомнить.
Наконец, когда освоите пункты 2 и 3, повторите все в целом, открыв СЛОВАРЬ УРОКА (в конце данной темы, ЧАСТЬ 3).
ВАЖНО: Не стоит сильно «зацикливаться» на том, что не запомнилось. Ни в коем случае!! Этот материал все равно останется в вашей памяти, пусть не на видном месте, но основы уже заложены. Не напрягайте себя, как только надоест — закрывайте. Не злитесь на себя, если что-то не получается! Либо это вам только кажется, Вы слишком требовательны к себе. Либо есть причина — проверьте, что мешает Вам сосредоточиться. Если у вас нет времени, лучше не браться. Не стоит заниматься «языком» в метро, авто, в суете. Пробудите в себе ЖЕЛАНИЕ к знанию нового, прикольного и полезного. Ведь раз вы взялись за финский, значит это вам нужно! Хвалите себя! Ведь вы взялись за один из непростых языков! И помните, русский — еще сложнее, однако узбеки, таджики, финны и многие другие народы осваивают легко и его без критики и стенаний «Боже! Зачем они столько сложностей придумали!!»
1. Kyltti – вывеска
Kirjoitus – «написание»: надпись, запись, набор (текста), сочинение
А еще: Kirjoitusvirhe – опечатка, описка, ошибка в тексте (virhe-ошибка), kirjoittaa – писать, написать. kirja — книга kirje — письмо Всего одна буква на конце отличает «книгу» и «письмо». kirjoittaa kirje, kirjoittaa sähköpostiviesti (sähkö+posti+viesti= электро+почта+сообщение) kirjoittaja — автор, писатель Спросите зачем нам тут перечислять слова, которые к вывескам не имеют отношения? Можно пропустить. Однако, запоминаются слова всегда проще «циклами» — сразу весь набор однокоренных слов) послушать их все можно здесь
2. В городе.
Эти вывески доставят вам массу удовольствий! Они так похожи на русские, что многие даже переводить не нужно apteekki — аптека (optikka — оптика) baari -бар posti-почта pankki — банк poliisi -полиция kassa — касса Есть, конечно, и что надо выучить: Город — kaupunki Администрация города Kaupungin hallinto Парикмахерская — Kampaamo ( для женщин!) Parturi ( для мужчин! от слова parta— борода ) Магазин — kauppa (обратили внимание. магазин и город на финском похожие слова? Конечно, ведь чем раньше отличался город от деревни? Наличием в городе магазина. Торговый Центр — kauppakeskus прокат, аренда — vuokra чаще всего в аренду туристам предлагаются (велосипеды — polkupyörä, или велики-fillari, авто- auto и лодки — vene) НАПИСАНО: ЛОДОЧНИКИ! ВЕЛОСИПЕДЫ В АРЕНДУ!
АРЕНДА АВТО НА ВЫХОДНЫЕ СУПЕРДЁШЕВО!
вокзал — asema жд вокзал- rautatieasema слово состоит из 3х: asema+ rauta (железо)+ tie (дорога) аэропорт — lentokenttä дословно — lento (лётное)+ kenttä (поле) выставка — näyttely ярмарка- markkinat рынок, базар — kauppatori ( kauppa+ tori— площадь) Справочная — neuvonta или более официально- neuvontatoimisto ( neuvonto + toimosto- офис) обменный пункт — vaihtokassa ( vaihto — смена, обмен, vaihtaa— менять)
3.
julitse— плакат, постер, афиша, объявлениепрослушать можно нажав на слово
osoitin – указатель, например такой: кликай и иди с нами! osoite — адрес
aikataulu (aika — время) = расписание (например, на вокзале):
Надписи: LÄHTEVÄT — ОТБЫВАЮТ SAAPUVAT — ПРИБЫВАЮТ слушать
Да! Про расписание работы финны говорят иначе — Aukioloaika Вообще на каждом магазине или общественной организации имеется taulu с часами работы, по-фински это слово состоит из 3х: ауки — «открытый» + оло (от слова olla — «быть») + айка aika мы уже знаем – «время». Время быть открытым… На этом веселом «аукиолоайка» написано: ПН-ПТ 7-23 ВС 9-23 Итак, в выходной день почти все магазины имеют табличку: Suljettu – то есть закрыты. SULJETTU — ЗАКРЫТО AUKI- ОТКРЫТО SULJETTU –ЗАКРЫТО, закрытый, форма слова от sulkea – закрывать, -ttu передает значение — «кем то сделанный», законченный, готовый, например: Паковать — pakata. Упаковано-pakattu прослушать Иногда вместо SULJETTU пишут KIINNI — тоже «Закрыто». А вместо AUKI иногда можно увидеть надпись — AVOINA — открыто. Но чаще всего, для надписей используются SULJETTU-AUKI. А в общении используют avoina-kiini. Onko se kiini? Ei, se on avoina. —Это закрыто? Или просто «закрыто»? Дословно: Есть это закрыто? -Нет, это открыто. — ko- вопросительная частичка. В финском языке невозможно спросить интонацией. как в русском: Открыто? и ответить- Открыто, с другой интонацией. В финском языке вопрос обозначает частичка — ko/kö. Значит, нельзя спросить «kiini?» а надо «kiiniko?» Se on avoina/auki — Открыто. Kauppa on suljettu/kiini — Магазин закрыт. Onko se vielä auki? Ei. Se on jo kiini. -Все еще открыто? Нет. Это уже закрыто. vielä- еще, jo- уже А это расписание работы магазина на Рождество. Если в России в Новый Год магазины работают с особым удовольствием, в Финляндии, где главный праздник Рождество, магазины в эти дни закрываются!
Joulu- Рождество, надпись: Время работы на Рождество 25 и 26.12- Suljettu- Закрыто
Vapaapäivä — выходной день Vapaa — освобождать+päivä- день Vappu– любимый финнами праздник, День Свободы, Ваппу День, о котором подробнее здесь, конечно же пришелся «к слову». Кроме того, кто устал, может отдохнуть, почитав про этот майский праздник, 1 мая по-фински. Ну а мы продолжим. Здесь написано: «открытая терраса», в смысле терраса на открытом воздухе. Нет, не «Терраса открыта», а именно «открытая терраса». Терраса открыта — это Terssi ON auki. Не забывайте, финны ( как и англичане и многие другие) используют связующий глагол «есть»- Терраса ЕСТЬ открытая. В Финляндии выходной, почти для всех, день — воскресенье, многие небольшие магазины закрыты, работают только крупные продуктовые супермаркеты и то, по сокращенному aikataulu, часов до 5. В столице и приграничных с Россией городах можно найти супермаркеты ориентированные на туристов, которые и в воскресенье открыты до 8, но это редкость. Дело в том, что за работу в субботу и воскресенье, согласно финскому трудовому кодексу нужно доплачивать почти 50% зарплаты. Как раз сейчас в стране принимается закон о том, чтобы значительно сократить эти надбавки за работу в выходные и праздники. В знак протеста Финские Профсоюзы устраивают мощные забастовки, 19 сентября, к примеру, по совсем не летали самолеты и не ездили поезда, а так же несколько часов по всей стране стояли автобусы и трамваи. Не работали поликлиники, школы, детсады, вузы, и многие другие организации. В Финляндии профсоюзы — мощная сила Вообще, финские магазины могут соблюдать какой угодно график, ведь главное для них — не выручка, а хорошее настроение отдохнувших сотрудников.
Магазин закрыт 10.11-11.11 2011. Четверг, Пятница. 15.11 2011 откроется снова в нормальном режиме.
4. прослушать блок слов TERVETULOA! – Добро пожаловать! Прослушать блок Надпись на картинке: «Кирпутори» — «Кахвила» Терветулоа! Кахвила — это Кофейня, от слова kahvi — кофе. Кирппутори — магазин б/у товаров. Как известно, финны фанаты и того и другого. Кофе они пьют в среднем 22 кружки (!) в день, согласно статистике, причем и ночь кофейку попить, вполне хорошее дело. И «кирпухи» как прозвали их российские туристы, существуют в стране с завидной популярностью. Есть у финнов страсть к старым вещам, кто-то деньги экономит, но большинство считает, что покупая вещь б/у , мы помогаем природе. Производство вещей отравляет и загрязняет природу, зачем же развивать «вещизм», если можно и старой пользоваться еще долго: «Качество заменяет количество»- девиз Финляндии. SISÄÄN – ВХОД дословно, означает «Внутрь» kirjaudu sisään – вход на почту (на сайт) и проч. ULOS — ВЫХОД дословно «На улицу» Это надписи, сами же понятия «Вход » и «Выход» могут называться в разговоре sisaäänpääsy и ulospääsy(pääsy— доступ, проход)прослушать слова Надписи на дверях: VEDÄ — НА СЕБЯ TYÖNNÄ — ОТ СЕБЯ
Всё, ПЕРЕРЫВ на САБОТАЖ! Можно послушать — посмотреть этот самый замечательный, типично финский клип. Чису — финская певица со вкусом и талантом. И, кстати, клип действительно снимался на высоте. Во всех смыслах этого слова.
Ч А С Т Ь 2.
6. прослушать блок слов слова TYÖNNÄ — ОТ СЕБЯ дословно, от слова työntää – пихать, толкать, наступать В старину работа была связана напрямую с «толканием», пиханием» крупного и не очень скота, лошадей, телег, в общем, было что потолкать! Потому, «работа» по-фински – työ
Вслед за этим словом подтянутся и все от него образованные: Työntekijä – работник -ijä на конце всегда указывает на «делателя», на профессию и образуется от глагола: оpettaa- opettaja: учить — учитель, или, к примеру «даватель» работы: Työnantaja (antaa- давать) — работодатель, наниматель Työkalu— рабочий инструмент, полезное средство, прибор Työskennellä — работать, трудиться, Työton — безработный. –ton- отрицательная частичка. Raha — деньги, rahaton — безденежный, нищий. В финском языке практически любое понятие может приобрести противоположное значение, если прибавить -ton Savuton — дословно — «без дыма»(savu — дым), то есть «без курения», там где не курят, для некурящих. Надпись на картинке: Tulevasuuden tyopakka on savuton. В Финляндии курящие люди подвергаются настоящей дискриминации, курить запрещено в любых общественных местах, в парках, около кафе и офисов и даже около магазинов. Мало того, большинство работодателей не берет на работу курящих людей. Аргумент прост: пока ты куришь, кто-то должен за тебя работать? Никаких перекуров. Потому лозунг: » Рабочее место будущего — не для курящих. Tulevaisuus — будущее Tyopaiika — рабочее место Послушать произношение слов еще раз
Жил-да-был один Työnantaja, который искал себе трудолюбивого Työntekijä. И никак ему не попадались такие. А понимал он это сразу, как только tulevaisuuden (будущий) Työntekijä (работник) входил вportti — ворота у его дома. И вот, в очередной раз слышит Työnantaja стук в ворота: kop—kop—kop (тук-тук-тук) jokukoputtaa ( кто-то стучит). Työnantaja очень занят и кричит не выходя из дома: Hei! Sisään! А сам ухмыляется, посматривая один глазом на portti: что за Työntekijä к нам идет? Portti распахнулись, и во двор шагнул voimakaskomeamies (могучий красивый мужчина): MinaolenPekka ( Я-Пекка) — говорит. Через плечо у него один työkalu, на поясе другой työkalu, за пояс заткнут третий työkalu, а в руках säkki (мешок, сумка; сякки-рюкзяки- рюкзак- правда, просто запомнить ?) в котором monta (много) työkaluja. Обрадовался наш Työnantaja, говорит «Беру, беру тебя на работу. Työntekijä с свою очередь удивляется: — Погоди, ты же меня еще в работе не видел!» — Зато я видел, как ты ворота открывал! До тебя monta работников приходило, да только все они калитку пытались открыть «vedä». Таких работников я не беру, они и будут все на себя тащить — и материалы, и продукты, и деньги, — все к себе грести; жадные да себялюбивые. А настоящий работник тот, кто työnnä, от себя все толкает. И работу тоже растолкает. Я так и буду тебя звать Пекка Толкать Pekka Työnnä. Tervetuloa, Pekka! Tässä on sinun työpaikka. (Добро пожаловать, Пекка. Тут твое рабочее место) Обычные сказки заканчиваются «Cтали они жить-поживать да добра наживать» А наша: «Стали они työskennellä ja työskennellä да добра наживать». Тут и сказочке конец, а кто kuunnella (слушать), тот молодец!
Kauppa — магазин Sovitus— примерочная ( ударение на первом слоге! Запомнить легко — совитус, там где надо посоветоваться, например с зеркалом.) Ale – ниже Alennus — скидка, снижение Alennusmyynty – myynti (продажа)-«продажа со скидкой», распродажа, Uutuus — новшество, новизна, новинка. Ууу! Да это уутуус! Аленнус — это конечно приятно, но еще приятней илмайсекси. Нет, я про секс. Ilmaiseksi — это бесплатно, БЕЗДВОЗДМЕЗДНО , как говорила Сова из «Приключений Винни-Пуха», А еще, если что-то доступно «бесплатно-даром», то в Финляндии можно встретить надпись: Saa ottaa — в смысле «можно брать. Эти слова могут быть написаны листочке, прикрепленном к предмету, бытовой технике, вещи, книге. В магазинах такие товары обычно выставлены у выхода. Финны очень трепетно относятся к книгам. Они у них дорогие – это раз, финны самая читающая нация в мире — это два, финны считают, что книги не должны «пылиться на полке- это три. Книжку должны прочитать как можно больше людей, особенно, если это хорошая книжка, а значит, прочитанную тобой книгу следует передать другому. Ну, если, конечно, она не представляет для тебя особой ценности, и ты не будешь перечитывать ее хотя бы раз в году. Можно книгу недорого продать в специальном магазине, именно – недорого! А можно и просто оставить в подходящем месте с надписью «можно брать». Мне доводилось находить такие книжки на лавочке в сквере, а еще пару раз натыкалась во дворах на отличные кресла и стол с табличкой SAA OTTAA. А уж про офисную мебель и говорить нечего — saa ottaa много раз, ибо, когда крупная фирма переезжает, услуги по перевозке и погрузке стоят так дорого, что дешевле на месте купить новую мебель.
photo: yle.fi Написано: МОЖНО БРАТЬ КАБАЧКИ ( kesakurpitsat)
Saa ottаa — это хорошо, а вот табличка с началом «ei saa» – настораживает, что-то делать нельзя. Ei saa polttaa — Нельзя курить Ei saa koskea! — Нельзя трогать! Бывает и еще строже: KIELLETTY – запрещено (kieltää) — запрещать. Снова показатель –ttu/tty — кем-то, что-то уже сделано. läpikulku on kielletty– проход запрещен. Ход, движение — kulku; kulkea — двигаться; автобус ходит, тоже говорят bussi kulkee Ei läpikulkua— прохода нет или он есть, но.. запрещен. Или UIMINEN ON KIELETTY- Купание запрещено.
Так уж случилось, что это финское слово я выучила, пожалуй, самым первым. Приехав в страну, как говорят «на ПМЖ», решили мы с мужем сразу из аэропорта заехать в ближайший и довольно крупный Супермаркет. Нагрузили тележку и вдруг: HUOMIO HUOMIO, всем покинуть магазин, пожарная тревога. Я кинула взгляд на чемоданы, на тележку с продуктами.. Весь народ очень спокойно покидал все свои поклажи, и даже коляски, забрав только детей детей, очень неспешно ( финны всегда финны), уступая друг другу дорогу покинули Супермаркет. Продавцы вышли последними. После чего еще минут 30 все стояли на улице и слушали беспрерывное HUOMIO HUOMIO. Мы с мужем, совершенно голодные и не имеющие возможности уехать (чемоданы то в магазине, да и машина на стоянке под магазином!) мы наблюдали как работают финские пожарные и умная «пожарная собака, которую запустили в магазин по окончании процесса, чтобы она по запаху (!) определила возможные оставшиеся места возгорания. По окончании мы, напрочь оголодавшие, — ведь прямо с самолета! — вернулись к нашим чемоданам и тележкам. Муж был прав, никто ничего не тронул, не повредил, все стояло на тех же местах, где было оставлено, хотя, пока мы на улице слушали Хуомио-Huomio, по залу носились пожарные, что-то поливали пеной и производили какие-то очень нужные действия. Tauko – а магазинах его не бывает, но как же без этого слова на работе! А у нас бывает! Тауко! Песня, которая очень-очень нравиться финнам, которую они поют в столь популярных в стране караоке-барах .
Ei ole HUONEITA – комнат (номеров) нет. Huoneita — падеж от мн. числа слова Huone (комната) olla (быть, есть, имеется) — ei ole (не имеется, нет) VARATTU — забронировано, зарезервировано, заказано. Помните показатель –ttu? Varata— бронировать. HALLINTO – Администрация (в более широком смысле — руководство, власти, правительство) VAIN HENKILOKUNNALLE – henkilokunnalle — нет, все не так сложно! Слово составное. Henkilö, хенкилё- персона, человек, Kunta — сообщество, группа, коллектив, kunta-kunna( черезование nn-nt) +lle- чтобы передать падеж «кому?». Вот и все: людям из коллеткива» хенкилёкуннале hekilokunnalle. «Vain»- только Vihainen koira! — Злая собака
10 . Осторожно, вор!прослушать слова Varo! — Берегись! Varo также говорят, пробираясь к выходу в автобусе, правда в Финляндии народа в транспорте немного, но иногда случается, что кто-то застрял на проходе. Varoitus — предупреждение, оповещение, предостережение. Varoittaa — предостерегать, предупреждать Varoa – остерегаться, быть осторожным vaara — угроза, ловушка. ON VAARALLISTA – ОПАСНО, дословно — «есть опасный» форма слова varallinen Vaarallinen — опасный, (Vaarallisempi/vaarallisin — более опасный/ наиопаснейший) Varo! Varas! Осторожно! Вор! Varas — вор А вот слово созвучное нашему «вороватый» — «варовасти» varovasti — переводится как «осторожно»- Например: Avaa se varovasti — открывай это осторожно! Varasto— склад, запас, хранилище, инвентарь Правда, странно, что склад и вор однокоренные слова? HENGENVAARA — помните «henkilo/ henki- человек, персона, личность? Дословно — опасность для человека. Например, такая: Берегись с крыши падающего снега и льда — дословно. Varo katolta (katto- крыша) putoava — падающий, lunta — снег, jää — лёд. прослушать словаVaro liukasta lattia — берегись, скользкий пол. liukas — скользкий lattia — пол. прослушать Берегись поезда! Varo junaa!
Берегись падающих предметов! putoavia — мы уже знаем, падающие, падающих esineitä- мн. число слова esine — вещь, предмет. Varo putoavia esineitä! прослушать
Ну и, конечно, часто встречающаяся надпись: Осторожно, дети.
Varokaa, частичка -kaa выражает обращение ко многим, или вежливую форму мн. числа: Будьте осторожны, пожалуйста.
11 .прослушать SUURJÄNNITE! — ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ Suuri — обширный. Jännite — напряжение. И, представьте, зайчик у финнов тоже однокоренное с «напряжением» слово: Jänis А волноваться, переживать перед экзаменом, например, нервничать, тоже связанное и с зайчиком и с напряжением слово: jännittää — волноваться, это напрягаться, в общем-то. Да и трястись.. как зайчик от страха, или как под напряжением. Яркое сравнение! Jännittävä— увлекательный, возбуждающий, захватывающий. В общем, тоже как под напряжением находишься, под влиянием фильма, события, и т д. Jännitys — напряжение, давление, волнение. 12. Разное Ei toimi ! — не работает!
Toimittaa — работать, но, не путаем с tyoskenella — это о людях, работать, трудиться. А toimittaa — о машинах, технике. TULENARKA— пожаро-опасный, легковоспламеняющийся. tuli— огонь, arka — нежный, слабый. То есть слабый к огню, нежный, не устойчивый. ON MAALATTU — окрашено или только что окрашено vasta — только что maalata — красить Maali — кисть, malli — модель, образец. прослушать следующий блок слов KORJAUS — РЕМОНТ KORJAUSTYOT — РЕМОНТНЫЕ РАБОТЫ KIERTOTIE! — поворот, иногда обозначает ОБЪЕЗД, объездная дорога kiertää — вертеться, поворачивать, объезжать, обходить, kierto — поворот в значении цикличности- круговорот. kiertää kuin kissa kuumaa puuroa – вертеться как уж не сковородке, говорим мы, а финны сравнивают с кошкой, вертеться как кошка от горячей каши, если этой кашей бедную кошку облить, она кинется обретать ее об пол. Kuuma — горячий Puuro- каша Kuin — как
Перемена! Еще немного очень финского — талантливая девушка Санни ( наверное, Солнечная — если на английском) сама сочиняет и музыку и стихи.
С Л О В А Р Ь ТЕМЫ
Слова по теме выделены красным, сопутствующие — зелёным. Kyltti – вывеска Kirjoitus– надпись, запись, набор (текста), сочинение Kirjoitusvirhe– опечатка, описка, ошибкавтекстеvirhe—ошибка, kirjoittaa– писать, написать. kirja — книга kirje— письмоkirjoittaa kirje- писать письмо kirjoittaja — автор, писатель
2. julitse— плакат, постер, афиша, объявлениепрослушать osoitin– указатель, содержащий информацию osoite — адрес nuoli – указатель-символ, стрелка, указывает направление. suunta— направление
3 прослушать все слова блока taulu — таблица, стенд, доска, панель aikataulu— расписание SULJETTU — ЗАКРЫТО AUKI— ОТКРЫТО KIINNI— тоже «Закрыто». AVOINA— открыто. Onkosekiini? Ei, seonavoina. — Закрыто? -Нет, открыто. Se on avoina/auki — Открыто. Kauppa on suljettu/kiini — Магазин закрыт. Onko se vielä auki? Ei. Se on jo kiini. -Все еще открыто? Нет. Это уже закрыто. sulkea– закрывать, —ttu передает значение — «кем то сделанный», законченный, готовый, например: pakata— паковать Упаковано —pakattuпрослушать — ko— вопросительная частичка.В финском языке невозможно спросить интонацией, как в русском: Открыто? и ответить — Открыто, с другой интонацией. В финском языке вопрособозначаетчастичка — ko/kö. Нельзяспросить «kiini?» а надо «kiiniko?» vielä— еще, jo— уже Vapaapäivä —выходной день Vapaa— освобождать+päivä- день
TERVETULOA!– Добро пожаловать! Прослушать блок kahvila — кофейня, kahvi — кофе. SISÄÄN– ВХОД дословно, означает «Внутрь» kirjaudu sisään – вход на почту (на сайт) и проч. ULOS— ВЫХОД дословно «На улицу» «Вход » и «Выход» sisaäänpääsy и ulospääsy ( pääsy— доступ, проход)прослушать слова прослушать блок слов слова Надписи на дверях: VEDÄ— НА СЕБЯ TYÖNNÄ— ОТ СЕБЯ työntää – пихать, толкать, наступать työ — работа Työntekijä– работник —ijä на конце всегда указывает на «делателя», на профессию и образуется от глагола:оpettaa— Työnantaja (antaa— давать)— работодатель, наниматель Työkalu— рабочий инструмент, полезное средство, прибор Työskennellä— работать, трудиться, Työton— безработный. –ton— отрицательная частичка. Savuton— дословно — «без дыма» savu — дым , Tulevasuuden tyopakka on savuton — Рабочее место будущего — без сигарет Tulevaisuus— будущее Tyopaiika — рабочее место Послушать произношение слов еще раз satu— сказка portti— ворота jokukoputtaa — кто-то стучит. voimakaskomeamies — могучий красивый мужчина säkki — мешок monta — много Tässä onsinuntyöpaikka — Тут твое рабочее место kuunnella- слушать
Kauppa— магазин Ale – ниже Alennus — скидка, снижение Alennusmyynty – myynti (продажа)-«продажа со скидкой», распродажа, Uutuus— новшество, новизна, новинка. Ууу! Да это уутуус! Ilmaiseksi— это бесплатно, 7. прослушать блок слов Saa ottаa — можно брать Ei saa polttaa— Нельзя курить Ei saa koskea! — Нельзя трогать! KIELLETTY– запрещено kieltää— запрещать läpikulku on kielletty – проход запрещен. Ход, движение — kulku; kulkea — двигаться; автобус ходит — bussi kulkee Ei läpikulkua— прохода нет или он есть, но запрещен. UIMINEN ON KIELETTY— Купание запрещено.
Ei ole HUONEITA– комнат (номеров) нет. Huone — комната, номер в отеле VARATTU— забронировано, зарезервировано, заказано. Varata— бронировать. HALLINTO – Администрация ( руководство, власти, правительство) VAIN HENKILOKUNNALLE– только для персонала Henkilö, хенкилё— персона, человек, Kunta — сообщество, группа, коллектив, Vihainen koira! — Злая собака
9. Осторожно, вор!прослушать слова Varo!— Берегись! Varoitus— предупреждение, оповещение, предостережение. Varoittaa— предостерегать, предупреждать Varoa – остерегаться, быть осторожным vaara— угроза, ловушка. ON VAARALLISTA– ОПАСНО Vaarallinen — опасный, (Vaarallisempi/vaarallisin — более опасный/ наиопаснейший) Varas— вор varovasti — переводится как «осторожно» Avaa se varovasti — открывай это осторожно! Varasto— склад, запас, хранилище, инвентарь HENGENVAARA— опасность для человека. Varo katolta -Берегись с крыши падающего снега и льда katto— крыша, putoava — падающий, lunta — снег, jää — лёд. прослушать слова Varo liukasta lattia — берегись, скользкий пол. liukas — скользкий lattia — пол. прослушать Varo junaa! — Берегись поезда! Varo putoavia esineitä!прослушать —Берегись падающих предметов! esine — вещь, предмет. Varokaa Lapseja — Осторожно, дети Varokaa, частичка -kaa выражает обращение ко многим, или вежливую форму мн. числа: Будьте осторожны, пожалуйста.
SUURJÄNNITE! — ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ Suuri — обширный. Jännite— напряжение. Jänis — заяц jännittää— волноваться, это напрягаться, в общем-то. Jännittävä— увлекательный, возбуждающий, захватывающий. Jännitys— напряжение, давление, волнение.
Разное Ei toimi !— не работает!
Toimittaa— работать (tyoskenella — о людях, работать, трудиться. А toimittaa —о машинах, технике) TULENARKA— пожаро-опасный, легковоспламеняющийся. tuli— огонь,arka — нежный, слабый. ONMAALATTU— окрашено или только что окрашено vasta — только что maalata— красить Maali— кисть, malli — модель , образец. прослушать следующий блок слов KORJAUS — РЕМОНТ KORJAUSTYOT — РЕМОНТНЫЕ РАБОТЫ KIERTOTIE! — поворот, иногда обозначает ОБЪЕЗД, объездная дорога kiertää— вертеться, поворачивать, объезжать, обходить,kierto—поворотв значении цикличности-круговорот. kiertää kuinkissakuumaapuuroa –вертетьсякак кошкаотгорячей каши, е Kuuma — горячий Puuro — каша Kuin— как
С Л О В А Р Ь У Р О К А
Слова по теме выделены красным, сопутствующие — зелёным. Kyltti – вывеска Kirjoitus– надпись, запись, набор (текста), сочинение Kirjoitusvirhe– опечатка, описка, ошибкавтекстеvirhe—ошибка, kirjoittaa– писать, написать. kirja — книга kirje— письмоkirjoittaa kirje- писать письмо kirjoittaja — автор, писатель
2. apteekki— аптекаoptikka — оптика baari— бар posti — почта pankki— банк poliisi— полиция kassa— касса kaupunki — город kaupungin hallinto — Администрациягорода kampaamo(дляженщин), parturi ( для мужчин) — парикмахерская parta— борода kauppa –магазин kauppakeskus — Торговый Центр vuokra — прокат, аренда polkupyörä–велосипеды ( велик-fillari), auto — авто vene — лодка asema — вокзал rautatieasema —железнодорожный вокзал rauta—железо tie -дорога lentokenttä—аэропорт lento —лётный, самолёт kenttä— поле näyttely — выставка markkinat — ярмарка kauppatori — рынок, базар tori— площадь Neuvonta– Справочная vaihtokassa — обменный пункт — vaihto— смена, обмен, vaihtaa — менять
3- julitse— плакат, постер, афиша, объявлениепрослушать osoitin– указатель, содержащий информацию osoite — адрес nuoli – указатель-символ, стрелка, указывает направление. suunta— направление
4 прослушать все слова блока taulu — таблица, стенд, доска, панель aikataulu— расписание SULJETTU — ЗАКРЫТО AUKI— ОТКРЫТО KIINNI— тоже «Закрыто». AVOINA— открыто. Onkosekiini? Ei, seonavoina. — Закрыто? -Нет, открыто. Se on avoina/auki — Открыто. Kauppa on suljettu/kiini — Магазин закрыт. Onko se vielä auki? Ei. Se on jo kiini. -Все еще открыто? Нет. Это уже закрыто. sulkea– закрывать, —ttu передает значение — «кем то сделанный», законченный, готовый, например: pakata— паковать Упаковано —pakattuпрослушать — ko— вопросительная частичка.В финском языке невозможно спросить интонацией, как в русском: Открыто? и ответить — Открыто, с другой интонацией. В финском языке вопрособозначаетчастичка — ko/kö. Нельзяспросить «kiini?» а надо «kiiniko?» vielä— еще, jo— уже Vapaapäivä —выходной день Vapaa— освобождать+päivä- день 5 прослушать блок слов
pan style=»color: #ff0000;»>TERVETULOA!– Добро пожаловать! Прослушать блок kahvila — кофейня, kahvi — кофе. SISÄÄN– ВХОД дословно, означает «Внутрь» kirjaudu sisään – вход на почту (на сайт) и проч. ULOS— ВЫХОД дословно «На улицу» «Вход » и «Выход» sisaäänpääsy и ulospääsy ( pääsy— доступ, проход)прослушать слова прослушать блок слов слова Надписи на дверях: VEDÄ— НА СЕБЯ TYÖNNÄ— ОТ СЕБЯ työntää – пихать, толкать, наступать työ — работа Työntekijä– работник —ijä на конце всегда указывает на «делателя», на профессию и образуется от глагола:оpettaa— Työnantaja (antaa— давать)— работодатель, наниматель Työkalu— рабочий инструмент, полезное средство, прибор Työskennellä— работать, трудиться, Työton— безработный. –ton— отрицательная частичка. Savuton— дословно — «без дыма» savu — дым , Tulevasuuden tyopakka on savuton — Рабочее место будущего — без сигарет Tulevaisuus— будущее Tyopaiika — рабочее место Послушать произношение слов еще раз satu— сказка portti— ворота jokukoputtaa — кто-то стучит. voimakaskomeamies — могучий красивый мужчина säkki — мешок monta — много Tässä onsinuntyöpaikka — Тут твое рабочее место kuunnella- слушать
Kauppa— магазин Ale – ниже Alennus — скидка, снижение Alennusmyynty – myynti (продажа)-«продажа со скидкой», распродажа, Uutuus— новшество, новизна, новинка. Ууу! Да это уутуус! Ilmaiseksi— это бесплатно, 7. прослушать блок слов Saa ottаa — можно брать Ei saa polttaa— Нельзя курить Ei saa koskea! — Нельзя трогать! KIELLETTY– запрещено kieltää— запрещать läpikulku on kielletty – проход запрещен. Ход, движение — kulku; kulkea — двигаться; автобус ходит — bussi kulkee Ei läpikulkua— прохода нет или он есть, но запрещен. UIMINEN ON KIELETTY— Купание запрещено.
SUURJÄNNITE! — ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ Suuri — обширный. Jännite— напряжение. Jänis — заяц jännittää— волноваться, это напрягаться, в общем-то. Jännittävä— увлекательный, возбуждающий, захватывающий. Jännitys— напряжение, давление, волнение.
11 Разное
VARATTU — ЗАНЯТО — например, такая надпись может высветится у лифта или туалета. Оletteko varattu? — вы заняты? Tämä paikka on varattu — это место занято хотите спросить, ставите на 1 место on +ко и далее по тексту: Телефон занят — numero on varattu. Onko numero varattu?
Ei toimi! — не работает! Toimittaa— работать (tyoskenella — о людях, работать, трудиться. А toimittaa —о машинах, технике)
TULENARKA— пожаро-опасный, легковоспламеняющийся. tuli — огонь,arka — нежный, слабый.
ONMAALATTU— окрашено или только что окрашено vasta — только что maalata— красить Maali— кисть, malli — модель , образец. прослушать следующий блок слов
KORJAUS — РЕМОНТ KORJAUSTYOT — РЕМОНТНЫЕ РАБОТЫ KIERTOTIE! — поворот, иногда обозначает ОБЪЕЗД, объездная дорога kiertää— вертеться, поворачивать, объезжать, обходить,kierto—поворотв значении цикличности-круговорот. kiertää kuinkissakuumaapuuroa –вертетьсякак кошкаотгорячей каши Kuuma — горячий Puuro — каша Kuin— как Вывески и надписи на финском
Открываем любой иностранно-русский разговорник, и видим несколько фраз по нужной нам теме — удобно! Но вот только почему-то эти фразы иной раз вызывают удивление или вовсе — непроизвольный смех, если мы используем их среди натурально-говорящих. Нет, это не мы виноваты, что не так запомнили или не так произнесли, хотя и так бывает. Увы, очень часто, авторы разговорников – не обязательно специалисты-лингвисты — создают «прямой перевод» какого-то русского выражения на иностранный. А прямых переводов, как известно НЕ БЫВАЕТ. И, если английский язык уже «отработан» на практике, почти все разговорники и тематические сборники перестали публиковать «странные» или устаревшие фразы. То с языками менее популярными — это обычная история. Мне такие фразочки попадаются в КАЖДОМ увиденном разговорнике или даже книге по обучению финскому языку. Следовало бы записывать данного автора и книгу, с тем чтобы как в стихах «страна знала своих героев». Никогда не поздно, потому вот вам свежайший пример «Разговорник русско-финский, издательство Санкт Петербург , 2011 год из серии «Галопом по Европам», автор И.В. Лисовская. Иначе и не назовёшь серию — галопом. Встречаются неиспользуемые и сильно устаревшие выражения. Хотя, в целом, спасибо автору! Пользуемся с удовольствием, только осторожно! Ну, а мы создадим свой собственный разговорник. Кстати, все фразы и слова можно и нужно ПРОСЛУШАТЬ. Друзья, это важно!Не опирайтесь только на подписи финского слова русскими буквами. Это примерное произношение. И, хотя, ударение в финских словах всегда на первом слоге, а сами финские слова как пишутся так и читаются, все же, произношение звуков должно быть «финским». Кроме того, прослушивание слова помогает вам его запомнить! Это особенно касается мужчин, у них память чаще всего «аудиальная». Порядок работы с материалом: Рядом с фразой вы увидите ссылку на нужную страницу «переводчика». Не смотрите на перевод , он очень часто неверный! Нам важно произношение. На странице, ниже нужного слова имеются значки- «микрофон», «граммофон» и «клавиатура». Нажимаем на граммофон и слушаем произношение. Затем, чтобы запомнить слова и выражения, повторяем весь урок самостоятельно: — Откроем в отдельной ссылке браузера «переводчик Гугл» https://translate.google.ru/ — Откроем на этой странице, в конце урока — «словарь урока». Видим слово или фразу на странице сайта, пишем ее самостоятельно в Переводчике и нажимаем там же на «грамофончик» внизу – услышим произношение написанного. Таким образом, задействуем все 3 вида нашей памяти — зрительную (читаем), моторную ( пишем, печатаем) и слуховую. Подробнее, как одолеть языковой барьер здесь
Paljon kiitos – большое спасибо (пальон киитос) ПРОСЛУШАТЬ
Paljon kiitoksia – то же самое только ООчень вежливо или официально прослушать Вообще, kiitos для финнов не то что бы «спасибо», это скорее «благодарность», поэтому бывает 1 благодарность, «а бывает 2 или 3?» — продолжите вы мою фразу. Примерно так. Конечно финны не говорят «вот тебе две благодарности», но могут сказать «много благодарностей» — Paljon kiitoksia; kiitoksia — это множественное число от kiitos. В финском есть правило: «s» — переходит в ks при образовании множественного числа + всегда добавляется i— эта буква а у финнов символизирует мн. число.
Kiitti – что-то вроде нашего «спасибки», «спасиб-спасиб» — разговорный, фамильярный вариант.
Но финны народ фамильярный. У них и к учителям на «ты» обращаются и даже к начальству. Потому вариант kiitti очень используемый, особенно в местах большого скопления народа типа магазина.
Есть даже еще более сокращенный вариант:kiit
Смело употребляйте и kiitti и kiit в магазине, на кассе, благодаря прохожих или в любом разговоре с финнами.
Вариант Kiitan — я благодарю, образованный от глагола kiittää — благодарить редко-употребляемый. Слово существует, но совсем не используется финнами без дополнения: Благодарю вас! — kiitän teitä! или Благодарю за приглашение — kiitan kutsusta Впрочем, если честно, и с дополнением, финны тоже это слово не используют, они предпочитают kiitos
Kiitos sinulle — спасибо тебе! Киитос синуллэ
……..minulle, hänelle, teille, meille, Annalle, kaikille –
— мне, ему (ей), вам, нам, Анне, ВСЕМ!
Kiitos kaikille onnitteluista — Спасибо всем за поздравления
Удобный пример для пояснения:
-спасибо кому? — добавляем -lle (hän-hänelle, Anna -Annalle)
-спасибо за что? — добавляем к слову — sta:
Поздравление — onnittelu, за поздравления — onnittelusta; благодаря, финны часто используют множ. число — «за поздравлениЯ» – onnitteluista (заметили i – показатель мн числа?)
kutsua – приглашение kutsusta — за приглашение. Kiitos kutsusta — Спасибо за приглашение
kiitos hauskasta illalasta! — Спасибо за приятный вечер.
hauska — приятный, милый.
ilta (чередование lt-ll) — вечер
kiitos avusta! — Спасибо за помощь
помощь – apua; за помощь —avusta (при добавлении –sta меняем p на v согласно правилу закрытого слога, подробнее здесь)
совет- neuvo – neuvosta (за совет) неувоста
за дружбу — ystävyys — ystävyydestä любезность — ystävälisyys – ystävällisyydesta ( за любезность, за дружеское участие) обязательно прослушать! любезность в обслуживании (например в магазине или офисе) — palvelu или услуга — palvelus—
ВНИМАТЕЛЬНО: всего одна буковка на конце добавляется, а слова совсем по разному изменяются и имеют разное значение
kiitos palvelusta — спасибо за обслуживание, например в магазине.
kiitos palveluksesta — спасибо за услугу, например, коллега помыл вам чашку для кофе (palveluksesta, слова на -us, правило -us переходит в -ukse)
«Киитос палвелуста, продавец. Киитос палвевуксеста, друг — за услуг!
гостеприимство –vieraanvaraisuus — vieraanvaraisuudesta (за гостеприимство). Слово длинное, составное. Проще будет, если прогорите сначала по частям: Виераан-вара-и-суудеста (vieras — гость, vara — запас, резерв)
К слову сказать, с основой vieraanесть еще и глагол vieraantua — отвыкать, например от курения: vieraantua tupakasta.Minä vierannun tupakasta. (nt- меняется на nn по правилу закрытого слога, подробнее здесь:)
kiitos muistamisesta — Спасибо, что помните! Киитос муистамисеста!
Спасибо за участие в благотворительности — kiitos lahjoituksesta (lahjoitus — благотворительность) Киитос лахйоитуксеста!
(не путаем лахйоитус с лахйоус. Lahjous — это дар, подарок)
Ну и, наконец, благодарим ЗА ВСЕ! Удобно запомнить, на тот случай, когда не помнишь как по-фински то или иное слово, за что ну очень хочется поблагодарить. kiitos kaikista!
Kaikki — всё (при склонении слова одна из двух букв «к»выпадает, согласно правилу закрытого слога)
____________________________________________________________________
Пожалуй, пора отдохнуть: «Спасибо, Извини и Прощай!» в исполнении группы «Десятая линия»- «Кюмппилинья»
Кто интересуется текстом :
ОСОБЕННОСТИ:
1. НЕ ПУТАЕМ! Очень похожие для нас слова kiittää — благодарить и kiitää мчаться. В слове благодарить ВСЕ буквы удвоенные, кроме первой.
2. Используем kiitos вместо «нашего» пожалуйста.
Объясню. Можно мне кофе, пожалуйста? Saanko kahvia, kiitos? Да, да, да. Вместо пожалуйста, говорим спасибо. В смысле, «спасибо» что выполнили, спасибо, что услышали и т д. Хотя, может еще и не выполнили и не услышали, но все равно, спасибо, авансом. «Kahvia minulle kiitos — что значит, «мне, пожалуйста, кофе». » Тебе кофе или чаю? Teetä (чай- tee) tai kahvia sinulle?Чаю, пожалуйста — ответим мы, подразумевая, «пожалуйста, если тебе не трудно». А финн скажет- «teetä, kiitos» (чаю, спасибо) Подразумевается, «спасибо, что предложил».
ПОЖАЛУЙСТА на финском — ole hyvä
Прослушать или вежливый вариант olkaa hyvä — например, так вам ответит продавец в магазине.
Когда же мы его используем? Например, при ответе на благодарность: Kiitos avusta — Спасибо за помощь! Ole hyvä — пожалуйста!На здоровье!
И еще финское «пожалуйста» используется в вежливых просьбах: «kaada minulle kahvia, ole hyvä.» «Налейте мне кофе, пожалуйста». Прослушать
Но, помните, что нельзя в ответ на вопрос » что вам налить? Ответить «kahvia, ole hyvä». Можно попросить помощи, используя ole hyvä. Например, «ole hyvä ja auta«- пожалуйста и помогите — дословно 🙂 Можно перевести как «будьте добры и помогите», тогда «и» уже не так странно звучит. Но вот если кто-то предлагает вам помощь » Могу я вам помочь?» НУЖНО ответить: «kyllä, kiitos» или, например, «kiitos, auta minut «- спасибо, помогите мне, что будет равнозначно «нашему», помогите мне, пожалуйста. Или даже так: kiitos, auta minut ulos täältä- пожалуйста, помогите мне попасть отсюда к выходу. Прослушать ______________________________________________
Итак, на финском «ole hyvä » подразумевает просьбу, «kiitos» подразумевает ответ. «ole hyvä » подразумевает вежливость, просьба-вопрос, неуверенность. kiitos» подразумевает исполнение, иногда даже команду.
Руками не трогать! — käsin ei saa koskea kiitos! ei saa- нельзя koskea — трогать käsin- käsi — рука прослушать
Пой, пожалуйста, пой — так называются сборники песен.
Пожалуйста, работа продолжается! Будьте на связи — ответ лидера партии «Перус Суомалайсет — Истинные Финны» после голосования.
Нет рекламе! В смысле, не бросайте мне газет, журналов и прочую муру! Эта табличка красуется почти на всех финских входных дверях. В Финляндии почтальон «бросает» почту не в почтовые ящики в подъезде, а в каждую квартиру отдельно, используя специальную дверную прорезь. Эй майноксийа! Эй!
Здесь подпись: нет рекламе или журналам с объявлениями — ei mainoksia tai ilmaislehdestiä.
Кто с раздражением и небрежностью: НЕТ рекламе пиццы: ADS- сокращение с английского, намек на то, что разносчики пиццы, как правило эмигранты, «косящие» под непонимание финского. «Я не желаю объявлений про пиццу!»- это уже на разговорном финском. Видимо, достали листовки про пиццу, которе кидали в прорезь не обращая внимание на общую надпись: «ei mainoksia kiitos!»
Это тоже вариант дверной таблички:
А это романтический, домашне-уютный вариант «эй майноксия» Итак, с «пожалуйста»-«спасибо» разобрались, как еще можно ответить на благодарность?
Отвечаем на благодарность
Финны не расшаркиваются, мол, «д’я с радостью, да мне приятно было, д’обращайтесь еще», как англичане, кто знает английский, поймет. У финнов все просто:
ei kestä!— не стоит! В смысле не за что и благодарить, ерунда.
ei kestä kiit! — не стоит благодарности (разговорный вариант)
ei — как мы знаем, равно «не» а что же за слово kestä?
kestää 1) выдерживать; терпеть kestää koetus — выдержать испытание 2) длиться, продолжаться matka kestäää viikon— поездка продлится неделю se ei kestä kauan — это не займёт много времени Вот от последнего и произошло выражение ei kestä — в смысле, просьба не заняла много времени, пустяки!
Еще один вариант сказать, что вам это ничего не стоило:
Ei se mitään — ничего, пустяки. Дословно так и есть –это (se) ничего ei mitään ( что ?- mitä) например, в ответ на «Что ты там делаешь? « тоже можно ответить: «ничего» — Ei mitään. И если вас кто –то нечаянно толкнул и извинился, тоже отвечаем «ei mitään!»
А если мы помогли с удовольствием? И нам ну очень хочется, что все об этом знали, тогда выучиваем фразу:
-Ilo on mun puolellani — дословно, радость на моей стороне 🙂 Смысл — с удовольствием! ( полностью — minun, в разговоре mun). Но финны так очень редко выражаются, скромные, ei kestä kiit!
В общем, пора нам отдохнуть! Сочетая приятное с полезным, например, послушав композицию » Kiitos ei ole kirosana»
kirosana — ругательство, плохое слово. В песне часто повторяется
huutaa — кричать älä huuda! — не кричи! Смысл песни: чего ругаться, чаще говори «спасибо».
Послушаем одну из раскрученных и популярных финских групп «Ало, Хельсинки! Haloo Helsinki!
СЛОВАРЬ УРОКА:
Kiitos, Kiitti– спасибо
Paljon kiitos
Paljon kiitoksia
kiittää — благодарить
Kiitan — я благодарю
kiitän teitä! — Благодарю вас!
kiitan kutsusta — Благодарю за приглашение
Kiitos sinulle — спасибо тебе!
minulle, hänelle, teille, meille, Annalle, kaikille – мне, ему (ей), вам, нам, Анне, ВСЕМ!
Kiitos kaikille onnitteluista — Спасибо всем за поздравления
onnittelu — поздравление Kiitos onnitteluista — Спасибо за поздравления
kutsua– приглашение Kiitos kutsusta— Спасибо за приглашение
apua— помощь; за помощь — avusta
neuvo — совет; neuvosta — за совет
ystävyys -дружба; ystävyydestä — за дружбу
ystävälisyys — любезность ; ystävällisyydesta — за любезность
palvelu— любезность в обслуживании (например в магазине или офисе)
palvelus — услуга
kiitos palvelusta— спасибо за обслуживание, например в магазине
kiitos palveluksesta— спасибо за услугу,
vieraanvaraisuus— гостеприимство;vieraanvaraisuudesta — за гостеприимство
vieraantua— отвыкать, например от курения: vieraantua tupakasta.Minä vierannun tupakasta
kiitos muistamisesta — Спасибо, что помните!
Kiitos kaikista! — Спасибо за всё.
Kaikki– все, всё
Вообще, нам снова пора на перемену. Но, сначала, давайте еще чуть-чуть напряжемся
Kiitoskirjeet — фразы благодарности
Огромное спасибо! Suurkiitos!
Много больших «благодарностей» — Suuret kiitokset — в принципе, тоже самое что и suurikiitos, просто, если вдруг захочется разнообразия
Большое спасибо за приятный вечер — Suurkiitoks hauskasta illasta
Хотел/хотела бы поблагодарить вас (тебя) — Haluaisin kiittää teitä (sinua)
— можно добавить, если на торжественном вечере находитесь, хочу поблагодарить «от себя и от имени супруги / -га
«itseni ja vaimoni (жены) или «mieheni (мужа) puolesta»
Не знаю как мог/могла бы вас отблагодарить — En tiedä miten voisin kiittää sinua
Это в знак проявления благодарности — Tässä kiitollisuudenosoituksena ( разделим на несколько слов — kiitos, понятно; osoituksenа — от osoitus — проявление, демонстрация, выражение, suuden — от слова suhde — взаимоотношение, связь. В данном случае заменяет русское слово в знак. Для финнов это » в связи».
Хотим выразить тёплые слова благодарности за всё хорошее — Haluamme osoittaa lämpimät kiitokset kaikesta hyvästä.
Мы уже знаем слово ositus, значит легче будет запомнить глагол osoittaa — выражать
Мы/ я очень благодарны (-рен) — olemme/olen erittäin kiitollisia
Не за что! Напротив, мы должны благодарить тебя !- Ei kestä! Päinvastoin, meidän pitäisi kiittää sinua!
Ну и наконец, грандиозная благодарность!
Спасибо за все хорошее что ты сделал в моей жизни — Kiitos kaikesta hyvästä mitä olet elämässäni tehnyt
hirmusti-ужасно, страшно
kiitoksiahirmusti— Ужасно благодарю!
lämmin— теплый; lämminkiitos.
kiittää— благодарить и kiitää — мчаться.
Saanko kahvia, kiitos?— Можно мне кофе, пожалуйста? Kahvia minulle, kiitos — Мне, пожалуйста, кофе. Teetä (чай- tee) tai kahvia sinulle? -Тебе кофе или чаю? Teetä, kiitos — Чаю, пожалуйста
Ole hyvä- ПОЖАЛУЙСТА
Kaada minulle kahvia, ole hyvä—Налейте мне кофе, пожалуйста
Ole hyvä ja auta — будьте добры и помогите
kiitos, auta minut — помогите мне, пожалуйста.
kiitos, auta minut ulos täältä — пожалуйста, помогите мне попасть к выходу отсюда. käsin ei saa koskea kiitos! — Руками не трогать! ( Рука не может касаться — дословно)
ei kestä!— не стоит!
ei kestä kiit!— не стоит благодарности
kestää 1) выдерживать; терпеть kestää koetus — выдержать испытание 2) длиться, продолжаться matka kestäää viikon — поездка продлится неделю se ei kestä kauan— это не займёт много времени
Ei se mitään— ничего, пустяки.
Ei mitään — ничего
Kiitos ei ole kirosana- спасибо не плохое слово
kirosana — ругательство, плохое слово.
huutaa — кричать
älä huuda!— не кричи!
Kiitos, Anteeks & Näkemiin — Спасибо, Извини и Прощай
kunnia — почет, слава.
На сегодня и завтра — ВСЕ! Можем расслабиться и послушать группу «Yö»- Ночь, и очень любимую финнами композицию: «Благодарность и почет» — Kiitos ja kunnia. Настоящий финский шлягер. Припев очень легко ложится на слух.
Слова здесь:
KIITOS Kaikille HUOMIOSTA!! Всем спасибо за внимание! (huomio)
Начнем, пожалуй с понятий обще-растительных. ruoho — трава (растущая) heinä— тоже трава, но срезанная, скошенная. Сено — тоже heina heinäkorsi — травинка солома — olki/ pahna heinäkuu — месяц скошенной с травы — для финнов это июль heinämaa — maa- земля хейнамаа — луг, поляна. heinäsuova — стог (сена) heinäsirkka — сейнасиркка, это конечно же кузнечик (сверчок под кустом цвирк-цвирк-свирка-сиркка) kasvi— растение kukka — цветок kimpu — букет kukkakimpu — букет цветов terälehti— лепесток nuppu— бутон lehti — листок varsi — стебель mukala — клубень verso— побег (растения) itu— росток piiiki— шип (пиики-пика, пик — очень просто!) puutarha — сад ( puu — дерево)
talvipuutarha (ansari) — дословно «зимний сад», оранжерея.
kasvihuone- дословно «комната для цветов»- теплица kukkapenkki — клумба Вообще, слово penkki означает «лавка», скамья. Разные народы по своему сравнивают клумбу с какими-то предметами. Англичане говорят «кровать для цветов»- bedflower , а финны сравнивают с лавкой, эдакая «лавка для цветов»- kukkapenkki nurmikko — газон puutarhanhoito — (hoito— уход) дословно «уход за садом»- садоводство на nurmikko растёт цветок садовый — puutarhan kukka а kukka домашний, то есть kodin kukka живет в горшке ruuku(kukkaruukku) — цветочный горшок pata— горшок (вообще, в том числе и чтоб готовить) kodin kukka asuu ruukussa: вместо предлога «в», «внутри» финны добавляют в конце слова-ssa.Жить — asua (он, она, оно — убираем последнюю букву и удваиваем конечную гласную — asuu) Конечно про цветок так не очень правильно говорить — «живет», он растет. Но нам можно, мы же учимся! Напомню, kodin — потому что в слове koti (дом), при изменении слова — а именно, нам нужно добавить «n», чтобы выразить «чей?» — домашний (цветок чего? — дома, надо бы сказать домин, но в русском такого нет. Зато есть другой пример — хвост чей? — папин), — так вот, когда добавим n получиться, что слог закроется согласной. А буква t страсть как не выносит согласные. Ей только гласные подходят. Вот слог открытый, на гласный -i — это очень теплое место. Но из закрытого слога убегает буква t куда подальше. У буквы есть на такой случай договоренность — ее подменяет d. Lahti (город Лахти) — Lahden puutarha — Лахден сад, сказали бы мы, а скажем Сад города Лахти tähti — tähden häntä — хвост звезды — tähdet — (напоминаю, t- значит слово во множественном числе) — звёзды. Tuhannet tähdet loistivat yötaivaalla. Тысячи звёзд сверкали в ночном небе. (yö- самое простой слово в финском — ночь!) Вернемся к нашим цветам 🙂 домашним, которые живут к горшках
На обложке книжки написано: ДОМАШНИЕ ЦВЕТЫ ЦВЕТЫ В ГОРШКАХ 1 Финны уважают все природное, потому самый лучший ruukku — глиняный savi— глина savinen — глиняный savipata — глиняный горшок В цветах живут разные насекомые, одни вредят, другие наоборот, как дождевой червяк рыхлитmaa (землю). Некоторые даже в горшках (ruukussa) жить умудряются. Мы принесли maa с улицы, наполнили ruukku, так и случилось mato стал жить в ограниченном пространстве, в горшке ruukassa. Как в тюрьме (vankila) vankilassa? Нет! Как на острове (saare)saarella, -lla прибавляем, если хотим сказать «на» «на поверхности». Söpö mato katselee ruukusta — симпатичный червяк выглядывал (смотрел на мир) из горшка. mato— червяк , всего одна буква… а какая разница! matto— ковер вот такой, например цветочный matto или, иными словами,kukkamatto или вот такие kukkamatot
Чтоб наш kukka рос и цвёл, в почву multa следует pitaisi добавить удобрение lannoite multa (maaperä) — почва lannoite/apulanta/ maanparannusaine— удобрение Слово apulanta вы точно запомните! Apu — помощь, соответственно — apua — помогать. А lanta — навоз, экскременты, говоря научно. Не научно вы и сами скажите! А я скажу красиво: apulanta — минеральное удобрение. maanparannusaine — не такое уж и сложное слово как может показаться. Надо разбить его на несколько мелких: maa(n) — земля , «н» в конце означает «чей?» — земельный, земли..parannus — улучшение (земли), aine — вещество, субстанция, материал. Значит maanparannusaine — вещество для улучшения земли. У нас целое предложение, а у финнов — всего одно слово. Все знают как пахнет lanta или apulanta. Для кого-то это tuoksu, а для кого-то настоящая haju tuoksu— запах (в хорошем смысле), аромат haju — запах= вонь, дурной запах А кое-кто, к несчастью, то есть vahingoksi, иногда вступает в то самое lanta ногой. Нечаянно, конечно, vahingossa. vahinkо — вред, беда vahingossa — нечаянно, по ошибке vahingoksi— к несчастью
например, если я vahingossa уронила kukkaruukku и растение-kasvi выпало, земля рассыпалась, значит kasvi пострадало, ему причинили вред. По фински мы скажем: Kasville tuli ( kävi) vahinko — к растению ( для растения) пришел вред. = Растение повредилось. tuli в прош времени tulla, приходить или kävi — käydä. Кому-чему? Для кого- чего? — во всех этих случаях нужно добавить к основе слова -lle kasvi-kasville ( растению), kissa — kisalle ( кошке), isä-isälle (папе). -венок для подруги = seppele ystävälle ( tyttoystävälle) annan seppelen ysätvälle=даю венок подруге seppele— венок — цветок для мамы= kukka äidille (äiti) — почва для цветка =multa kukalle ( kk-k) — удобрение для почвы= lannoite mullalle (lt-ll)
Если вы забыли, или прошли мимо чередования согласных t-d/ kk-k /lt-ll стоит заглянуть сюда Звуки и буквы А потом (или сразу?) на следующий урок по теме.
Урок 2.
Чтобы повторить пройденное построим простые словосочетания.
Попробуйте сначала сами, проверить можно будет ниже, в конце урока — ответы. Hе забудем, что в предложениях типа «где-то что-то есть, имеется, находиться» финны всегда используют глагол-связку olla (быть). В русском языке тоже когда-то такая была. В настоящем времени она исчезла, но сохранилась в прошедшем и будущем: Я — дома. Я был дома. Я буду дома. Финны же не теряют свою «связку» и в настоящем говорят: «я есть дома»= minä olen kotona. Поэтому во всех наших примерах нужно будет вставлять словечко on — форма olla для слов «он, она, оно»
-lla ( что-то находиться на поверхности)
1. солома на крыше (katto) 2. букет на траве 3.бутон на стебле 4. мошка на цветке 5. муравей ( muurahainen) на стебле 6. лепесток на полу (lattia) 7. травинка на земле 8. червяк на ростке
Если что-то находится внутри, «в» добавляем -ssa
1. лепесток в воде 2. цветок в земле 3. клубень в почве 4. почва в горшке букет в вазе (malja) червяк в бутоне (внутри) растения в оранжерее цветы на клумбе — финны говорят «в» клумбе, в смысле » в земле».
Чтобы выразить принадлежность — «чей-то»- к слову добавляем -n-
теперь нам не нужно брать слово -on, т.к мы строим словосочетания. -n- 1. росток цветка 2. листок растения 3. шип растения ( у растения есть шипы) А вот теперь уже — предложения! 1. росток цветка в воде 2. бутон растения на земле
-lle Для кого? Для чего? Кому? Чему?
1. цветок для мамы 2. солома для коровы 3. букет для подруги 4. горшок для цветка Еще немного предметов к теме о цветах: maljakko — ваза hylly — полка alusto ( jalusto)— подставка для цветов alusto — подставка «верхняя», или та, что подвешивается jalusto — «с ногами», от слова jalka- нога, та, что на полу стоит, нижняя.
kaunis —красивый tuoksuva— ароматный vahva— сильный, крепкий (если о растении, то полный соков, сил) (vahva aamianen — плотный завтрак) luja— стойкий, долговечный (устойчивый к морозам и засухам) heikko — слабый tervellinen — здоровый sairas— больной
3. Действия (глаголы) Что делать? Mitä tehda?
kukkia— цвести, расцветать, распускаться. kuihtua — вянуть leikata— резать, стричь hän leikaa vanhoja lehtiä — он отрезает старые листья
leikata ruohoa — стричь траву repiä— рвать poimia — собирать (срывать цветы) tuoksua— пахнуть (приятно) hajustaa— вонять kasvattaa ( viljella) — выращивать (выращивать овощи) kasvaa— расти kastella— поливать, увлажнять suihkuttaa (suihku- душ) — опрыскивать hoitaa— заботиться, ухаживать
( внимание, huom!- ухаживать за девушкой hakkaila) istuttaa( panna istumaan) — сажать не путаем с istua — сидеть, садиться
strong>lannoita ( panna lannoite) — удобрять ( класть удобрение) siirtoistutaa— пересаживать siirto — перемещать asettaa — ставить ( помещать) laita— ставить, класть vahingoittaa — вредить Червяк не вредит растению = mato ei vahingoita kasvia Поставь цветок в вазу= laita kukka maljakkoon Поставь вазу на полку = aseta maljakko hyllylle
Слова знать — хорошо. Это как набрать много кирпичиков, чтоб дом построить. Но, сами по себе кирпичики — хлам. Надо уметь из них дом складывать.
Строим дом. Немного практики (грамматики): например, со словом цветок и цвести. Вы, надеюсь, заметили, что эти слов в финском тоже похожи между собой — kukki ja kukkia 1. Цветущее растение цветёт. Цветущее растение вянет Kukkiva kasvi kukkii. Kukkiva kasvi kuihtuu Цветущий цветок цветёт. Цветущий цветок вянет.
….. …… ……. ……. ……. ……
(ответ в конце урока)
Этот цветок цветет ( вообще, в отличии от того, который совсем не цветет ) = The flower bolssoms = Kukka kukkii Цветок цветёт (сейчас) = The flower is in blossom = Kukka on kukassa Чтобы выразить мысль: что-то происходит в данный момент, передать процесс, длительность, в финском используют глагол-связку olla ( быть) + прибавляют -ssa (ssä) к основному глаголу ( к его основе), например: kukkia-kukassa , в цвету, цвести, быть в процессе цветения olla kukassa olla изменяем: Я в цветении olen kukassa, ты — olet kukassa, цветок ( se/ hän) on kukassa
Цветок цвел много раз = The flower blossomed many times = Kukka kukki monta kerta
Цветок зацвел = The flower has blossomed= Kukka on kukkinut
Цветок скоро будет цвести = The flower will blossom soon= Kukka kukkii kohta Как известно будущего в финском языке нет. Это предмет вечного юмора: «у финского народа нет будущего, потому что в их языке есть только прошедшее время». Подобных шуток много. Да, у финнов нет грамматической категории будущего в языке. Но мысли о будущем они выражают, и события , которые в будущем ожидаются тоже передаются, самый простой способ: настоящее время + наречия обозначающее будущее — скоро, завтра, в следующим году и т д.
Цветок собирается зацвести = The flower is going to blossom.
В финском нет определенного слова (словосочетания) чтобы передать намерение. В русском есть слово собираться, в английском to be going to. Финны выражают намерение по разному. В данном случае скажут «цветок готовится зацвести» вернее «цветок готов цвести» Kukka on valmiskukkimaan — цветокесть готовыйчтобы цвести — дословный перевод kukkimaan — Если в конце слова видим -maan (-mään), значит передается цель, намерение: идти спать — mennä nukumaan (nukua-спать), иду кушать — menän syömään (syödä), пришел поговорить — tulen (tulla) puhumaan (puhua). Открыл, чтобы посмотреть — avasin (avata) katsomaan (katsoa). Теперь, даже тот, кто не знает грамматики, надеюсь, сможет построить аналогичные предложения, к примеру со словами: Трава, расти =ruoho, kasvaa Форма слова kasvaa: он, она, оно растет —kasvaa (совпадает с начальной формой) рос, росла, росло — kasvoi
вырос ( -ло, -ла) — on kasvannut
Трава растет в саду
……….. ……… puutarhalla. Лето пришло. Трава сейчас растет быстро Kesä tuli. …. …… ……. nopeasti Трава росла быстро = ……. …….. …….. Трава выросла = ……. …….. Трава готова к росту( готова вырасти) ……….. ……….. …………. Пробуйте, кто захочет — присылайте в комментариях для проверки!
ОТВЕТЫ
-lla
1. olki on katolla
2. kimppu on nurmikolla
3. nuppu on varsilla
4. mäkäräinen on kukalla 5. muurahainen on varsilla
6. terälehti lattialla 7. heinäkorsi on maalla
8. mato on idulla
лепесток в воде -ssa
1. terälethti on vedessa
2. kukka on maassa
3. mukula on mullassa
4. multa on ruukussa
5. kimppu on maljassa
6. mato on nupussa
7. kasvi on talvipuutarhassa
8. kukat ovat kukkapenkissa
-n-
1. kasvin itu
2. kasvin lehti
3. kasvin piiki
1. kasvin itu on vedessa
2. kukan nuppu on tiella
Источник: «Увлекательный финский». Уроки для иммигрантов. Наталья Колушева, 2014
Авторское право на материалы уроков: 1234-Js, New York, 2014
При использовании материалов, ссылка на автора и сайт обязательна.
Помните, что читаются по-фински слова точно так же как пишутся? А еще облегчает запоминание логичность финского языка. Возьмем для примера гамму зеленого цвета. Это — вторая колонка цветов на нашем рисунке.
Мы ведь уже знаем, что зелёный — это вихреа — vihreä?
Так вот, во всей зеленой гамме это слово и используем.
lehmuksenvihreä — lehmuksen — измененная падежная форма от lehmus — липа, значит цвет это ЛИПОВЫЙ
oliivinvihreä— понятное дело оливковый
tumma — тёмный
vaalea — светлый
tumma oliivi — темно-оливковый
tummanvihreä — темно-зеленый
joulunvihreä —очень легко запоминается. joulu ( йоулу— это Рождество, оно же означает и месяц декабрь (точнее jouluKUU, йоулукуу — месяц декабрь, ибо куу по фински — луна, месяц :)) в который это Рождество происходит. Оно же означает рождественское дерево, в нашем понимании — ёлку. Так что цвет получается «ёлочный, рождественский»
vaaleanvihreä — ясней ясного, светло-зелёный
vihreä — вот он, основной цвет — ЗЕЛЁНЫЙ
vedenvihreä — veden- падежная форма от слова vesi — вода, водный по фински veden значит цвет этот по фински — водянисто-зелёный. Мы его называем цвет морской волны!
mintuvihreä— mintu — мята, цвет мятный.
А еще мне очень нравятся названия, которых у нас в привычной цветовой палитре нет:
светлая роза — vaalea roosa — ваалеа рооcа не путаем с вааалеан-пунайнен (дословно светло-красный ) — просто розовый
увядшая роза (дословно — старая роза) — vanha roosa
луоннонмуста — luonnonmusta — природно-черный (луоннон-от слова luonto- луонто — природа) — мы говорим черно-коричневый.
Вся палитра цвета на финском
Автор: Н. Киреева, «Учим финский без лени и страха», 2014 г. Копирование запрещено авторским правом. Активная ссылка на сайт приветствуется! Материал предоставлен автором.