Партитив, ты часть меня!
Вначале маленькое напоминание, поскольку это слово будет использоваться во многих наших примерах, вы его, думаю, уже выучили:
OLLA — БЫТЬ Изменяем слово, прибавляя обычные окончания — n, -t, -mme, tte, — vat форма он (она) — ничего не прибавляем.
настоящее время прошедшее время (добавляем показатель пр вр - i)
Я minä olen — я есть olin — я был
Ты sina olet — ты есть olit — ты был
Он(а) hän on oli
Мы me olemme olimme
Вы te olette olitte
Они he ovat olivät
В русском языке мы со временем потеряли этот глагол в настоящем времени, но сохранили в прошедшем и будущем (я был и буду). Финны чтят свою историю, забыть слово они не могут. Потому, будем внимательны, когда хотим выразить мысль без глагола, не забываем, что в финском он должен быть в КАЖДОМ предложении. Кто не помнит что такое глагол — спокойно! — произнесите то же самое в прошедшем. Появился «был»? Вооот, наш случай. Можно пойти иным путём. Если строим фразу и в ней нет действия (писать, читать, звонить, пахнуть, делать), значит, почти 100%но, нам нужен глагол БЫТЬ. Ну, вперед, к партитиву!
Partitiivi Pääteet: -a, -ta или –tta
Окончания Партитива:
-a, -ta, –tta или их варианты с гласной ä
-ä -tä, –ttä
Когда какое именно окончание, разберем в другой раз, пока же, поговорим о том, когда нам нужен партитив.
Вопросы партитива: Кого? Чего?
Ketä? Mitä?
Приятно, что во многих случаях финский партитив сопоставим с нашим родительным падежом: нет кого? чего? машины, дома, озера. Так же как и «наш» родительный, финский партитив — это «частичный» падеж, «неполный» или вовсе «отсутствующий».
Правда есть и отличия. Итак!
Партитив — ТЫ ЧАСТЬ МЕНЯ.
Финский Партитив — это частичный падеж,
используем, когда нужно выразить что мы делаем, видим, едим и т д часть чего-то. Не всё целиком, а какое-то количество (два, три, десять). Ну, или совсем не делаем, тогда никакого количества не имеется (у меня нет книг, я не пишу статью). Это самое главное, что нужно помнить о партитиве. Теперь подробнее, когда еще используем:
1.Нужно передать количество. Иногда количество выражено числом:
Minulla on viisi lasta, kaksi poikaa ja kolme tyttöä
У меня 5 детей, 2 мальчика и 3 девочки.
У нас кухня и 3 комнаты
Meillä on keittiö ja kolme huonetta
Иногда количество не выражено цифрой:
Покупаю литр молока и пакет кофе
Ostan litran maitoa ja paketin kahvia
Поездка длится пол часа.
Matka kestää puoli tuntia
Ну, собственно, на русском мы делаем тоже самое:
час — нет часа, больше часа, ждал около часа,
молоко — молока, мальчик- мальчика.
А иногда мы даже не можем определить точное число, говорим просто: «сколько –то», не важно сколько не в том суть:
Выпью воды, съем хлеба. Вчера она купила картошки.
И опять, мы в русском поступаем так же: съем хлеба, выпью воды, куплю картошки — то есть какую то часть, не всю воду, не весь хлеб. И купили в магазине не всю картошку.
Конечно, можно сказать и так: Вчера я купил картошку, я буду ждать автобус — это разговорный вариант, основательно укоренившийся в нашей речи. У финнов другие разговорные варианты. В данном случае, когда что-то делается частично, в каком-то количестве, то на финском обязательно берем партитив.
2. Выразить незаконченность или процесс – это ведь одно и то же? Я читаю книгу — это процесс, я в процессе чтения, значит чтение не закончено. Та же самая частичность, верно? Книга прочитана частично.
Katson televisiota. Смотрю телевизор.
Pelaan tenista. Играю в теннис.
3. Выразить отрицание. Точно как и в русском: нет (чего?) машины, нет настроения. Правда, тут опять совпадение не «на все сто»:
Я не купил молока — родительный падеж, как партитив.
Я не читал эту книгу — винительный, не совпадает.
Для финна в обоих случаях нужен партитив: En osta maitoa. En lue kirjaa.
4. Выразить процесс, незавершенность действия
— вот в последнем случае полное расхождение с нашим родительным: Я ем яблоко — процесс идет. Syön omenaa. Я ем яблоко каждый день — никакого процесса и паритива нет. Syon omenan joko päivä. Для нас в обоих случаях «яблоко». Так же есть в финском ряд глаголов, которые «требуют партитива» при любых обстоятельствах. Они тоже связаны с этим понятием «незаконченности», выражением процесса. Например — любить. Финны полагают, что любить — это глагол долгий, продолжительный, процессуальный. Потому рядом должно быть слово в партитиве: люблю тебя — rakastan sinua. Или мыслительный процесс — думать ajatella, это же не может быть быстро (так считают финны), это процесс, а значит думаю о тебе ajatelen sinua.
Среди таких глаголов
Ждать — odottaa
Любить — rakastaa
Ненавидеть — vihata
Говорить — puhua
Бояться — pelätä
Смотреть — katsoa
Водить (вести) машину — ajatella
Учить, изучать — opiskella
Звонить — soittaa
Играть (во что-то) — pelata
Увлекаться (чем-то, иметь хобби) — harrastaa
Убирать — siivota
Эх! — скажите вы,- да так все глаголы будут выражать процесс! И, в общем то вы правы, многие глаголы в русском языке именно такие. Правда, это с точки зрения «нашей» логики. У нас ведь законченность выражается в речи иначе, прибавим к обычному глаголу приставочку и закончим действие: писал (что делал) и написал (что сделал). У финнов есть глаголы подразумевающие длительность-незаконченность и только её, а есть и те, что «и вашим и нашим», в общем, разные!
Для нас в том есть момент и приятный и неприятный одновременно. Придется выучить финские глаголы, требующие партитива. Неприятно. Что приятного? Так ведь выучим, и всё! Пользуемся, не надо задумываться каждый раз что брать, какой падеж?
Для чего еще используем Partiitiivi?
5. «Из чего же, из чего же, из чего же сделаны наши мальчишки?» – помните такую детскую песенку? Вот именно для того,чтобы выразить «из чего сделано» и берем партитив.
Farkut ovat puuvillaa — Джинcы (есть) из хлопка
Kengät ovat nahkaa —Туфли есть из кожи
Pöytä on puuta — Стул из дерева
Roskakori on muovia — Мусорная корзина из пластика
Lusikka on ruostumatonta trästä — Ложка из нержавеющей стали
5. С предлогами
прежде, сначала, до (кого? чего?) – совпадает с русским
Tulen kotiin ennen viittä — Приду домой до пяти.
без (ну это понятно, отрицание мы уже проходили! Да и с русским совпадает)
Haluan kahvin ilman sokeria ja kermaa — Хочу кофе без сахар и сливок
посреди (в центре, чего?) – тоже совпадает с русским
Tori on keskellä kaupinkia — Площадь в центре города
6. Всегда в приветствиях и пожеланиях.
В общем то это тоже совпадает с русским:
Желаю (чего? род. падеж) здоровья, счастья, любви. Да и по фински логично! Вы же помните, партитив — «падеж части», частичный. А какой же еще использовать в пожеланиях, как ни частичный. Мы ведь желаем не ВСЁ счастье, не всё здоровье и не всех на свете хороших выходных, а только часть.. что то же и себе надо оставить!
Хорошего утра! Hyvää aamulla!
Хорошего дня!
Приятных выходных!
С днем Друзей! Hyvää Ystävänpäivää!прослушать как читаются все пожелания можно тут , нажав на значок динамика в нижнем левом углу «окошка».
Дословно: Хорошего дня Друга!
päivä — день ystävä — друг
Множественное число в финском образвется очень легко: надо к слову добавить t: ystävä — друг, ystävät — друзья
на картинке: Kiva kun olette olemassa
kiva — классно, отлично, здорово
kun — когда, если
olette olemassa — формы от глагола БЫТЬ: вы есть
С днем Друзей! Здорово, когда вы есть!
Словарь урока:
Ждать — odottaa
odottakaa! — постойте! подождите!
odota vähän — подожди немного.
Любить — rakastaa
Ненавидеть — vihata
Говорить — puhua
Бояться — pelätä
глагол коварный, формы его совсем не похожи на основное слово:
я pelkään-ты pelkäät-он pelkää-мы pelkäämme-вы pelkäätte-они pelkäävät
боюсь упасть — pelkään putoavani — слово надо запомнить
не бойся! — älä pelkää!
боюсь, что… — pelkään, että…
Играть (во что-то) — pelata обратите внимание, ä меняется на a слово относится к другой группе глаголов, формы слов обычные —
Смотреть — katsoa
Водить (вести) машину — ajatella
Учить, изучать — opiskella
opiskelen kielta — изучаю язык
Звонить — soitaa
Увлекаться (иметь хобби) — harrastaa
Убирать — siivota
puuvilla — хлопок
Kenkä-туфля Kengät-туфли, ботинки, обувь

Как известно, в Финляндии мусорные ящики разделены по типу мусора- для стекла (коричневые), для био-отходов (черные), для картона (зеленые)и т д. Они образуют такие вот roskis sarja
sarja — серия, набор, комплект
muovi — пластик, о полиэтиленовых пакетах говорят
muovi kassi — пластиковая сумка. Финны их категорически не любят. Покупают в магазине для продуктов, но никогда не носят с собой повторно. Как мы. Пошел в магазин? А пакетик взял с собой? Нет, не возьмет финн с собой пакет. Презирают они пластик. Многие ходят в магазин с матерчатой пакетом-сумкой. А если вы видите на улице Финляндии женщину-мужчину с пластиковым пакетом в руках, и в нем не продукты — это русский человек! Финны даже в магазине для продуктов предпочитают бумажные пакеты, на кассе всегда можно выбрать:
muovikassi tai paperikassi — полиэтиленовый пакет или бумажный
хлеб продается в бумажных пакетах и вообще, полиэтиленовый пакет, упаковка — это не прилично, дёшево, не по фински. Бумага, ткань — вот материал настоящего финна.
ruostumaton
ennen — до , прежде, раньше:
niin kuin ennen — как и прежде
до чего, перед чем:
ennen kaikkea — прежде всего
ilman- без
keskellä — посреди, в середине
ystävä(t) — друг, друзья
Kiva kun olette olemassa — Здорово, когда вы есть!!
Хорошего утра! Hyvää aamulla!
Хорошего дня! Приятных выходных!
С днем Друзей! Hyvää Ystävänpäivää!
Продолжение тут
Автор: Наталья Киреева, «Финский без скуки и лени»; уроки для взрослых, 2014г.
Партитив, ты часть меня!
Пока все просто. Очень хорошо объясняете.А когда надо брать a ta tta ? надеюсь продолжение будет скоро?
Продолжение теперь тут http://www.infinland.net/finskij-s-nulja/sushhestvitelnoe/okonchznija-partitiv/