ИНФОРМАЦИОННЫЙ ПРОЕКТ **О ФИНЛЯНДИИ ИЗ ФИНЛЯНДИИ ** СОЗДАН консультационной службой INFINLAND чтобы вы могли получать достоверную ИНФОРМАЦИЮ о СТРАНЕ, ее ЗАКОНАХ и ОБИТАТЕЛЯХ
Фонетически финский язык очень прост: всего 8 гласных и 13 согласных. Хотя в алфавит включаются буквы b, c, f, g, w, å, z, в исконно финских словах они не встречаются, а появляются только в заимствованных словах.
Итак:
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
aa бэ сэ дэ ээ äф гэ хo ии
Jj Kk lL Mm Nn
йи коо äл äм äн
Oo Pp Qq Rr Ss
oo пээ ку äр äс
Tt — тэ Uu — уу
Vv — вэ Ww — каксойс-вээ
Xx- äкс Yy — ю, вернее звук близкий к «ю»
Zz — цет
Åå — ruotsalainen o (руотслайнен «о» ),
Ää звук близкий к «я и к «ё- Öö
Кстати, заодно выучим еще и шведский алфавит, ведь они с финским одинаковые! Финская письменность появилась совсем недавно, буквально в 16 веке. А до того в стране пользовались латинским и шведским языками. Финский же существовал лишь в устном варианте и считался языком слуг.
И лишь при трепетном участии российского императора Александра II, потеснившего шведов и присоединившего Финляндию к России на правах автономии, в 1892 году финский язык был провозглашен государственным языком, наравне со шведским.
В финском алфавите так и остались навечно шведская буква — Åå,и латинскаяQсовсем не используемые в финском, но встречающиеся в шведских названиях. Впрочем, иногда алфавит публикуется и без буквыÅå.
Aa [aa]
Bb [bee]
Cc [see]
Dd [dee]
Ee [ee]
Ff [äf]
Gg [gee]
Hh [hoo]
Ii [ii]
Jj [jii]
Kk [koo]
Ll [äl]
Mm [äm]
Nn [än]
Oo [oo]
Pp [pee]
Qq [kuu]
Rr [är]
Ss [äs]
Tt [tee]
Uu [uu]
Vv [vee]
Ww [kaksois-vee]
Xx [äks]
Yy [yy]
Zz [tset]
Ää [ää]
Öö [öö]
Ну вот и все на сегодня, LEPOTAUKO — лепотауку, лепо — отдых, тауку- перерыв. В общем, перерыв на отдых»
Кстати, учимся не только мы, Марина Девятова тоже пытается освоить финский, что спеть ту самую знаменитую финскую польку. Видео о ее стараниях:
ну а это уже концертное исполнение
А это классический народный вариант Levan polkka та самая Летка-Енька :
Вывески и надписи по-фински. Когда нужно быть внимательным 1. Прочитать самостоятельно финские слова и перевод, сначала всю табличку. Затем — по частям. 2. Прослушать по частям через «гугл-переводчик» внизу открывшегося окошка со словами нажать на значок
Если вам покажется, что диктор читает слишком быстро, нажмите на «грамофончик» еще раз. Быстро? Тогда прервите и нажмите еще раз. С каждым разом темп будет замедлятся. В зависимости от браузера, который вы используете, иногда нужно нажать на грамофончик дважды, для достижения замедления. В общем, поэксперементируйте. Но не закрывайте переводчик до окончания работы со словами (см. пункт 3)
3. Работа со словами, чтоб запомнились. Сделайте сбе карточки, либо просто напишите слова на листке. На 1 стороне — по фински, на другой- в том же порядке по-русски. Начните с финских слов, читайте и старайтесь перевести. Когда получится, переверните листок на «русскую» сторону, и попробуйте перевести на финский.
4. Снова «зайдите» в переводчик. Теперь, слушай по одному слову (фразе) и переводите на русский. Если что-то забылось… значит снова подучим. Чтоб уже наверняка запомнить, лучше это слово или фразу прописать на бумаге 3-4 раза. На финском, конечно же.
Kielletty
Запрещено
Tupakointi kielletty
Курение запрещено
Pysakointy kielletty
Остановка запрещена
Pääsy kielletty
Вход воспрещён
Pääsy asiattomalta kielletty
Посторонним вход запрещён
Läpikulku kielletty
Проход запрещён
Yksityisalue
Частная территория (то есть, проход запрещен)
Varokaa! или
Varo
Будьте осторожны!
Осторожно
Varo autoa
Берегись автомобиля
Varo liukasta lattiaa
Осторожно, скользкий пол
Ei tallata
По газонам не ходить
(не топтать – досл)
Epäkunnossa
Неисправно
Ei toimi
Не работает
Huomio!
Внимание!
Maalattu
Окрашено
Вывески и надписи по-фински. Когда нужно быть внимательным
Предисловие для тех, кто не знаком с началом книги: Порядок работы с материалом: Рядом с фразой вы увидите ссылку на нужную страницу «переводчика». Не смотрите на перевод «от гугла», он очень часто неверный! Нам важно произношение. На странице «переводчика», в самом низу поля есть такой значок:
Нажимаем на граммофон и слушаем произношение. Затем, чтобы запомнить слова и выражения, повторяем весь урок самостоятельно: — Откроем в отдельной ссылке браузера «переводчик Гугл» — Откроем на нашей странице, в конце темы — «словарь урока». Видим слово или фразу на странице сайта, пишем ее самостоятельно в Переводчике и нажимаем там же на «грамофончик» внизу – услышим произношение написанного. Таким образом, задействуем все 3 вида нашей памяти — зрительную (читаем), моторную (пишем, печатаем) и слуховую. Подробнее, как одолеть языковой барьерЗДЕСЬ:
1. Начинаем, как обычно, с простого.
Чаще всего в общении используется:
Anteeksi — извини, прости ( anteeks — в разговорной речи конечное i «скрадывается»)
anteeksi, että häiritsen — извини (те) за беспокойство
anteeksi, että myohästuin – извини, что опоздал
anteeksi, minä en tieda – извини (те), я не знаю
anteeksi, minulla on kiire — извини, я спешу. (дословно, у меня есть спешка 🙂
Anteeksi, että olen olemassa — Прости, что я есть (olen olemassa) — написано на этой картинке
shyshop.spreadshirt.fi
Anteeks kaikesta! — Прости за всё! Поется вот в этой песне.
2. Усложним?
К моему огромному сожалению я был не прав и вынужден попросить у Вас прощения. В русском языке такая длинная фраза проштрафившегося работника к вышестоящему начальству очень даже вероятна. Но не у финнов. Они, как известно, народ конкретный. Расшаркиваться в долгих извинениях не привыкший, потому, все просто, даже в случае начальник-подчиненный:
Suokaa anteeksi – Прошу прощенья. Вежливо, на «вы», о чем нам говорит частичка — kaa suokaa — от глагола suoda (подробнее см ниже). Это самый вежливый и сожалеющий о содеянном вариант. Можно еще так попросить, чтоб вас простили:
Antaa anteeksi — прощать, дословно: давать прощение (извинение)
Pyytää anteeksi — просить извинения
например, усложнено-вежливо: pyydän anteeksi, etta myöhästyin – прошу меня простить за то, что опоздал.
Pyydän anteeksi — прошу прощенья.
Или
Antakaa anteeksi, että myöhästyin – простите (дайте мне прощение), что опоздал. Но это очень формально. Даже на работе финны стараются придерживаться дружеского общения. Синутелла — есть такое слово в финском языке — использовать «ты», «тыкать», от слова sinä – ты. «Вы» финны говорят только президенту, совсем незнакомому, высоко-стоящему должностному лицу или при общении в официальном органе власти, например в полиции, миграционном офисе, в налоговом департаменте.
3. Слова урока:
myöhästyä – опаздывать häiritä – беспокоить, тревожить, antaa – давать pyytää – просить — pyydän teitä! — прошу вас! — teitä pyydetään puhelimeen — вас просят к телефону
ГРАММА: pyydetään на конце слова добавлено — ään. Просят — безличная форма, puhutaan — говорят, kirjoittaan — пишут, читают, — все это формы, которые строятся с помощью -aan. Например: В газетах пишут о фактах. О нем часто говорят. В таких предложениях нет подлежащего и оно не важно: люди говорят, они говорят, учёные говорят — не важно.
Формы глаголов:
antaa я -minä annan ты — sinä annat он (она, оно) — hän antaa — даёт вы- te annatte мы — me annamme he annavat — они дают ПРОСЛУШАТЬ Прошедшее время: ПРОСЛУШАТЬ minä annoin — я давал sinä annoit-ты давал hän annoi- он давал вы te annoitte мы me annoimme они he annoivat В прошедшем, меняем кусочек слова. Практически, вместо «a» ставим —oi , — i – это показатель прошедшего времени, присутствует во всех формах в прошедшем времени. Такое правило действует для многих глаголов, оканчивающихся на -2 гласных, последняя -a. Эти глаголы делятся на несколько групп и правила разные, в нашей теме нам попались 3 разных группы: antaa, pyytää. myöhästyä Слово «просить» pyytää относится к той, где в прошедшем времени появляется – si ПРОСЛУШАТЬ minä pyydän = pyydä+n (замена t на d по правилу сильного-слабого слога. Подробнее здесь) sinä pyydä+t= pyydät ты просишь hän pyytää — он просит me pyydä+mme = pyydämme мы просим te pyydä+tte= pyydätte вы просите he pyytä+vät = pyytävät они просят Прошедшее время. minä pyy+si+n= pyysin я просил sinä pyy+si+t=pyysit ты просил hän pyy+si= pyysi он просил me pyysi+mme= pyysimme мы te pyysi+tte= pyysette вы he pyysi+vät= pyysivät они
myöhästyä , заканчивается на – ya и в прошедшем времени в таких словах нужно просто «вставить» между буквами – i Настоящее minä myöhästy+n = myöhästyn я опаздываю часто, обычно, редко) sinä myöhästy+t = myöhästyt ты опаздываешь hän myöhästyy = myöhästyy он te myöhästy+tte =myöhästytte вы me myöhästy+mme = myöhästymme мы he myöhästy+vät = myöhästyvät они Прошедшее время minä myöhästy+i+n=myöhästyin я опаздывал sinä myöhästy+i+t=myöhästyit hän myöhästyi=myöhästyi он опаздывал te myöhästyi+tte=myöhästyitte вы me myöhästyi+mme=myöhästyimme мы he myöhästyi+vät=myöhästyivät они опаздывали Глагол häiritä – беспокоить, тревожить, оканчивается на – ita. А это особенные глаголы. При изменении слов в середину добавляется – se, или –si, если в прошедшем. ПРОСЛУШАТЬ minä häirit+se+n sinä häiritset hän häiritsee te häiritsette me häiritsemme he häiritsevät
Anteeksi, saanko häiritä? — Извините, могу побеспокоить? — это дословно, по смыслу: Извините за беспокойство, мне нужно ..
Anteksi, että häiritsen! Переменка на финский юмор:
4. Продолжим?
Итак, теперь мы знаем как «просить прощения» — pyytää Pyydän anteeksi sinulta ( у тебя, от тебя) как «давать прощение»,antaa — дашь прощенья? Annatko anteeksi minulle — Простишь меня? Дашь мне прощенье? В разговорной речи слова minelle, sinulle сокращаются до sulle, mulle
www.kortti.net
Грамма: — у кого просим прощенья — добавляем –lta ( от кого) , Pyydän anteeksi sinulta ( Нужно прощенье от тебя) — за что просим , прибавляем -sta Anteeksi kaikkesta — Прости за всё ( kaikki) — кого просим простить — добавляем — lle ( кому, дословно) Annatko anteeksi minulle? ( Дашь прощение мне?)
Кроме antta и pyytää Есть еще Suoda — допускать, разрешать, давать, выдавать и даже дарить.
В разговорниках присутствуют такие выражения: Suoda anteeksi!– Позволь мне прощение, прости, одним словом. Suоkaa anteeksi – очень вежливый вариант извинения, что –то вроде «позволь, разреши меня простить». а так же Suo anteeksi! — Дай (мне) прощенье. Но, ВАЖНО ЗНАТЬ — в современной речи финны не используют эти выражения! Suоkaa anteeksi – только в очень формальной обстановке, ну например, наступили на ногу президенту. Все остальное — старомодно. Правда, кое-что старомодное всё еще мило. Например, эта песня из 80-х Девушка по имени Эйни просит Suo anteeksi на очень понятном и медленном финском, можно оценить как неспешно тогда текло время, мелодия никуда не торопится и в те годы ещё не было сленга.. потому слова очень понятны.
5. Прости меня? Прощаю!
И как же нам ответить на просьбы о прощении? Saa anteeksi! – дословно: «получи прощение, ты прощен» — самый распространенный ответ.
Saada – получать 1) основное значение: получать, приобретатьminä sain kirjeen — я получил письмо saada kiinni — хватать, ловить ( kiini – дословно закрытый) saada osakseen lämmin vastaanotto — встретить ( опять таки, получить) тёплый приём saada mukaan — привлечь ( например, людей к помощи в работе). Ну, и все равно — получить людей. mukaan – «с», «с собой, вместе» 2) добиваться, достигать, т.е, все равно «получать» — saada kahdeksan pistettä — набрать восемь очков — saada menestystä — добиться успеха ( menestys) -saada hyviä tuloksiä — достичь хороших результатов 3) мочь, иметь позволениеsaisinko? — разрешите (мне)? Можно мне этот пирожок? Как ни крути, все равно, у слова вылезает значение «получать». Получу я пирожок? Saankо или Saisinko tämä pullan это все равно то же само : Получу я булочку? Lа, можно сказать и формой saanko, но saisinko более вежливо, по-доброму. И в этом значении слово непременно нужно запомнить тоже. Везде и всюду нам придется спрашивать разрешение этим словом saisinko? Можно? ГРАММА: в данном случае — si не показатель прошедшего времени, а показатель условности, это «наша» частичка бы. Мог бы я взять, положить, открыть и т д.?
Если мы хотим спросить о чем-то «в общем», «можно вообще? не обязательно «мне», используем форму saa — saako täällä polttaa? — здесь можно (разрешается) курить? — saako tulla sisään? — разрешите войти ( tulla – приходить, sisään внутрь, подробнее разбирали в теме «Надписи и вывески»
Вот так звучит на финском фраза : НЕ БЕСПОКОИТЬ — Ei saa hiritä ei saa — нельзя, не разрешается,ну а, применительно к нашей теме — Не прощу!
Annatko mulle anteeksi? Простишь меня? -En. En anna. Et saa. Нет. Не дам прощения. Не получишь. jos saa — если можно
Anta anteeksi, jos saa! Прощай, если можешь. Форма слова: mä saan — я получаю sä saat — ты получаешь hän (se) saa — он ( оно) получает мы saamme — получаем te saatte — вы получаете he saavat — они получают Прошедшее mä sain — я получал sä sait hän sai — он получал te saitte me saimme he saivat — они получали
Итак, если у нас просят прощенья, прощаем
Anteeksi! или Annatko anteeksi?
Saa anteeksi! — Прощаю
А если в магазине вас нечаянно толкнули и извинились, что ответим?
Anteeksi!
Ei (se) mitään — Ничего! Все нормально или
Ei se haitaa! — Не страшно, все в порядке. Дословно — » нет вреда»
Ну а если вас толкнули совершенно незаслуженно и грубо, можно выразить своё недовольство: Katsoisit vähän eteesi!— Смотри, прежде чем ступить. Смотри впереди себя. короче Гляди куда прёшь! ПРОСЛУШАТЬ
Как еще можно ответить:
Ankeeksi, olin myöhässä
Ei miten, tule sisään — Ничего, заходи!
6. Сожалею!
Бывает так, что прощения просить нам не хочется, или не тот случай, но хочется выразить своё сожаление: Сожалею, был не прав. Или «Сожалею, я не смог прийти». pahoilla (pahoitella) — сожалеть В речи используется форма olla + pahoilla + окончание от местоимения — ni, -si, и пр Я сожалею.. Olen pahoillani — Я сожалею. Oletko pahoillasi? — Ты сожалеешь? hän on pahoillaan. Он сожалеет. Onko hän pahoilaan? Ei, hän ei ole pahoillaan — нет, не сожалеет
Еще одна оплошность разговорников. Мне часто встречается «Я сожалею» — Valitan, или вовсе — Valitan – Извиняюсь. Не стоит доверять разговорнику. В теории есть такое слово: Valittaa (или valitella) – жаловаться, горько сожалеть, даже больше — стонать, страдать от.. — mistä valitatte?– на что жалуетесь, дословно, отчего стонете. Valitan, etta — сожалею, что.. В значении несколько ином, чем мы вкладываем в понятие «сожалею, что не смог». Это скорее, жалуюсь, что не смог.. Потому сожалеть о том, что произошло случайно или о том, что не получилось словом valitan не стоит. Тем более, это никак не «извиняюсь».
Можно еще посожалеть словом valettetavasti — к сожалению Например — У тебя есть время? Можешь посмотреть эту статью? Onko sinulla aikaa? Voitko katsoa tämän artiikkelin? — Valettetavasti, minulla en ole aikaa. К сожалению, у меня нет времени.
7. Еще раз vielä kerran :
Простишь?
www.kortti.net
Я все равно прощу silti — но, все равно, как бы то ни было, тем не менее.
www.aikamedia.fi
Я сделаю совершенно всё, что угодно ( ihän mitä vaan)… если ты простишь меня.
www.kortti.net
ПРОЩАЮ
А это пасхальный Календарь. Pääsiäinen — Пасха на финском.
Тут написано:
Пасхальный календарь Чистый Четверг. Я сожалею. Прости! — написал кто-то. Ничего. Прощаю! — кто-то ответил.
Ну, вот и все на сегодня. Или почти всё. Осталось передохнуть, и повторить все слова урока, используя СЛОВАРЬ УРОКА.
Переменка. Бодрая , запоминающаяся песенка Прости! Исполняет Мальчик. Нет, правда, исполнителя зовут Мальчик, вернее разговорный вариант — Pouju — пацанчик, паренёк.
Текст песни можно найти в самом конце нашего занятия.
СЛОВАРЬ УРОКА
Как обычно — красным, слова по теме. зелёным — сопутствующие, учить или нет — решайте сами.
Anteeksi— извини, прости
anteeksi, että häiritsen— извини (те) за беспокойство
Antaa anteeksi—простить, дословно: давать прощение (извинение)
annatko anteeksi minulle — простишь меня? Дашь мне прощенье?
AnnansityanteeksiЯ все равно прощу silty — но, все равно, как бы то ни было, тем не менее.
Minä teen ihän mitä vaan, jos sinä annat anteeksi — Я сделаю совершенно всё , что только может быть, если ты простишь меня
Pyytää anteeksi— просить извинения
pyydänanteeksi— прошу прощенья.
pyydän anteeksi, etta myöhästyin– прошу меня простить, за то, что опоздал.
Или
antakaa anteeksi, että myöhästyin Pyydänanteeksisinulta — прошу прощенья у тебя (от тебя)
Грамма: — у кого просим прощенья — добавляем –lta ( от кого) , Pyydän anteeksi sinulta ( Нужно прощенье от тебя) — за что просим , прибавляем -sta Anteeksi kaikkesta — Прости за всё ( kaikki) — кого просим простить — добавляем — lle ( кому, дословно) Annatko anteeksi minulle? — Дашь прощение мне?
Suoda — допускать, разрешать, давать, выдавать и даже дарить.
Sukaa anteeksi– очень вежливый вариант извинения, что –то вроде «позволь, разреши меня простить». НАПОМИНАЮ — в современной речи финны не используют это выражение
Saa anteeksi!– дословно: «получи прощение, ты прощен» Saada – получать 1) основное значение: получать, приобретатьminä sain kirjeen — я получил письмо saada kiinni — поймать, схватить ( kiini – дословно закрытый) saada osakseen lämmin vastaanotto — встретить (опять таки, получить) тёплый приём saada mukaan — привлечь ( например, людей к помощи в работе). Ну, и все равно — получить людей. mukaan – «с», «с собой, вместе» 2) добиваться, достигать, т.е, все равно «получать» — saada kahdeksan pistettä — набрать восемь очков — saada menestystä — добиться успеха ( menestys) -saada hyviä tuloksiä — достичь хороших результатов (tulos — ед.ч) 3) мочь, иметь позволениеsaisinko? — разрешите (мне)? Можно мне этот пирожок? Но ведь это все равно то же самое : Получу я пирожок? ГРАММА: в данном случае — si не показатель прошедшего времени, а показатель условности, это «наша» частичка бы. Мог бы я взять, положить, открыть и т д.? — saako täällä polttaa? — здесь можно (разрешается) курить? — saako tulla sisään? — разрешите войти ei saa — нельзя, не разрешается, ну а, применительно к нашей теме — Не прощу! jos saa — еслиможно
pahoilla(pahoitella) – сожалеть, извинятся В речи используется форма olla + pahoilla + окончание от местоимения — ni, -si, и пр
Olen pahoillani — Ясожалею. Извиняюсь. Oletko pahoillasi? — Тысожалеешь? Hän on pahoillaan. Онсожалеет. Onko hän pahoilaan? Ei, hän ei ole pahoillaan — нет, несожалеет
Valittaa (или valitella) – жаловаться, горько сожалеть, даже больше — стонать, страдать от.. — mistä valitatte? – на что жалуетесь, дословно, отчего стонете. Valitan, etta — жалею, что не смог.. Valitettavasti — к сожалению.. ПРОСЛУШАТЬ
vielä kerran — еще раз
Ну и в заключение — Я Сожалею. Музыка 21 века, финский реп. На сленге. Впрочем, это обычная речь современного жителя столицы в возрасте от трех и до 30. Потому и нам придется сленг понимать. Как и положено финскому репу, он с глубоким смыслом: Я сожалею обо всем, что я сделал. Сегодня. Я прошу прощенья за все плохое, за что мне стыдно. Но! Я иду дальше! Вперед! Oon pahoilaani kaikest mitä tehny oon. Tänään. Pyydän anteeks kaikest pahast mitä oon meen. Eteenpäin.
Читаем, слушаем, разбираем новый материал. Новые слова выписываем. Если сразу одолеть сложно, можно по частям, с перерывами. Вам выбирать. Либо вы берете ЧАСТЬ 1. и сегодня же следуете пунктам 3 и 4 либо , вы берете все части сегодня, а завтра пункт 2 и 3.
После «разбора» и ознакомления, требуется закрепление. Это сделать нужно в тот же день. Хорошо бы вечером, когда уже все дела отложены. Открыли тетрадку, где записывали новые слова, повторили перевод. Затем еще раз «прошлись» по материалу сайта, с картинками.
Теперь, напишите все новые слова и фразы на финском, прочитайте, переверните листок и попробуйте вспомнить все слова, что были, написав их перевод уже на русском на обратной стороне листочка. Сравните. Поймёте, что вам не удалось запомнить.
Наконец, когда освоите пункты 2 и 3, повторите все в целом, открыв СЛОВАРЬ УРОКА (в конце данной темы, ЧАСТЬ 3).
ВАЖНО: Не стоит сильно «зацикливаться» на том, что не запомнилось. Ни в коем случае!! Этот материал все равно останется в вашей памяти, пусть не на видном месте, но основы уже заложены. Не напрягайте себя, как только надоест — закрывайте. Не злитесь на себя, если что-то не получается! Либо это вам только кажется, Вы слишком требовательны к себе. Либо есть причина — проверьте, что мешает Вам сосредоточиться. Если у вас нет времени, лучше не браться. Не стоит заниматься «языком» в метро, авто, в суете. Пробудите в себе ЖЕЛАНИЕ к знанию нового, прикольного и полезного. Ведь раз вы взялись за финский, значит это вам нужно! Хвалите себя! Ведь вы взялись за один из непростых языков! И помните, русский — еще сложнее, однако узбеки, таджики, финны и многие другие народы осваивают легко и его без критики и стенаний «Боже! Зачем они столько сложностей придумали!!»
1. Kyltti – вывеска
Kirjoitus – «написание»: надпись, запись, набор (текста), сочинение
А еще: Kirjoitusvirhe – опечатка, описка, ошибка в тексте (virhe-ошибка), kirjoittaa – писать, написать. kirja — книга kirje — письмо Всего одна буква на конце отличает «книгу» и «письмо». kirjoittaa kirje, kirjoittaa sähköpostiviesti (sähkö+posti+viesti= электро+почта+сообщение) kirjoittaja — автор, писатель Спросите зачем нам тут перечислять слова, которые к вывескам не имеют отношения? Можно пропустить. Однако, запоминаются слова всегда проще «циклами» — сразу весь набор однокоренных слов) послушать их все можно здесь
2. В городе.
Эти вывески доставят вам массу удовольствий! Они так похожи на русские, что многие даже переводить не нужно apteekki — аптека (optikka — оптика) baari -бар posti-почта pankki — банк poliisi -полиция kassa — касса Есть, конечно, и что надо выучить: Город — kaupunki Администрация города Kaupungin hallinto Парикмахерская — Kampaamo ( для женщин!) Parturi ( для мужчин! от слова parta— борода ) Магазин — kauppa (обратили внимание. магазин и город на финском похожие слова? Конечно, ведь чем раньше отличался город от деревни? Наличием в городе магазина. Торговый Центр — kauppakeskus прокат, аренда — vuokra чаще всего в аренду туристам предлагаются (велосипеды — polkupyörä, или велики-fillari, авто- auto и лодки — vene) НАПИСАНО: ЛОДОЧНИКИ! ВЕЛОСИПЕДЫ В АРЕНДУ!
АРЕНДА АВТО НА ВЫХОДНЫЕ СУПЕРДЁШЕВО!
вокзал — asema жд вокзал- rautatieasema слово состоит из 3х: asema+ rauta (железо)+ tie (дорога) аэропорт — lentokenttä дословно — lento (лётное)+ kenttä (поле) выставка — näyttely ярмарка- markkinat рынок, базар — kauppatori ( kauppa+ tori— площадь) Справочная — neuvonta или более официально- neuvontatoimisto ( neuvonto + toimosto- офис) обменный пункт — vaihtokassa ( vaihto — смена, обмен, vaihtaa— менять)
3.
julitse— плакат, постер, афиша, объявлениепрослушать можно нажав на слово
osoitin – указатель, например такой: кликай и иди с нами! osoite — адрес
aikataulu (aika — время) = расписание (например, на вокзале):
Надписи: LÄHTEVÄT — ОТБЫВАЮТ SAAPUVAT — ПРИБЫВАЮТ слушать
Да! Про расписание работы финны говорят иначе — Aukioloaika Вообще на каждом магазине или общественной организации имеется taulu с часами работы, по-фински это слово состоит из 3х: ауки — «открытый» + оло (от слова olla — «быть») + айка aika мы уже знаем – «время». Время быть открытым… На этом веселом «аукиолоайка» написано: ПН-ПТ 7-23 ВС 9-23 Итак, в выходной день почти все магазины имеют табличку: Suljettu – то есть закрыты. SULJETTU — ЗАКРЫТО AUKI- ОТКРЫТО SULJETTU –ЗАКРЫТО, закрытый, форма слова от sulkea – закрывать, -ttu передает значение — «кем то сделанный», законченный, готовый, например: Паковать — pakata. Упаковано-pakattu прослушать Иногда вместо SULJETTU пишут KIINNI — тоже «Закрыто». А вместо AUKI иногда можно увидеть надпись — AVOINA — открыто. Но чаще всего, для надписей используются SULJETTU-AUKI. А в общении используют avoina-kiini. Onko se kiini? Ei, se on avoina. —Это закрыто? Или просто «закрыто»? Дословно: Есть это закрыто? -Нет, это открыто. — ko- вопросительная частичка. В финском языке невозможно спросить интонацией. как в русском: Открыто? и ответить- Открыто, с другой интонацией. В финском языке вопрос обозначает частичка — ko/kö. Значит, нельзя спросить «kiini?» а надо «kiiniko?» Se on avoina/auki — Открыто. Kauppa on suljettu/kiini — Магазин закрыт. Onko se vielä auki? Ei. Se on jo kiini. -Все еще открыто? Нет. Это уже закрыто. vielä- еще, jo- уже А это расписание работы магазина на Рождество. Если в России в Новый Год магазины работают с особым удовольствием, в Финляндии, где главный праздник Рождество, магазины в эти дни закрываются!
Joulu- Рождество, надпись: Время работы на Рождество 25 и 26.12- Suljettu- Закрыто
Vapaapäivä — выходной день Vapaa — освобождать+päivä- день Vappu– любимый финнами праздник, День Свободы, Ваппу День, о котором подробнее здесь, конечно же пришелся «к слову». Кроме того, кто устал, может отдохнуть, почитав про этот майский праздник, 1 мая по-фински. Ну а мы продолжим. Здесь написано: «открытая терраса», в смысле терраса на открытом воздухе. Нет, не «Терраса открыта», а именно «открытая терраса». Терраса открыта — это Terssi ON auki. Не забывайте, финны ( как и англичане и многие другие) используют связующий глагол «есть»- Терраса ЕСТЬ открытая. В Финляндии выходной, почти для всех, день — воскресенье, многие небольшие магазины закрыты, работают только крупные продуктовые супермаркеты и то, по сокращенному aikataulu, часов до 5. В столице и приграничных с Россией городах можно найти супермаркеты ориентированные на туристов, которые и в воскресенье открыты до 8, но это редкость. Дело в том, что за работу в субботу и воскресенье, согласно финскому трудовому кодексу нужно доплачивать почти 50% зарплаты. Как раз сейчас в стране принимается закон о том, чтобы значительно сократить эти надбавки за работу в выходные и праздники. В знак протеста Финские Профсоюзы устраивают мощные забастовки, 19 сентября, к примеру, по совсем не летали самолеты и не ездили поезда, а так же несколько часов по всей стране стояли автобусы и трамваи. Не работали поликлиники, школы, детсады, вузы, и многие другие организации. В Финляндии профсоюзы — мощная сила Вообще, финские магазины могут соблюдать какой угодно график, ведь главное для них — не выручка, а хорошее настроение отдохнувших сотрудников.
Магазин закрыт 10.11-11.11 2011. Четверг, Пятница. 15.11 2011 откроется снова в нормальном режиме.
4. прослушать блок слов TERVETULOA! – Добро пожаловать! Прослушать блок Надпись на картинке: «Кирпутори» — «Кахвила» Терветулоа! Кахвила — это Кофейня, от слова kahvi — кофе. Кирппутори — магазин б/у товаров. Как известно, финны фанаты и того и другого. Кофе они пьют в среднем 22 кружки (!) в день, согласно статистике, причем и ночь кофейку попить, вполне хорошее дело. И «кирпухи» как прозвали их российские туристы, существуют в стране с завидной популярностью. Есть у финнов страсть к старым вещам, кто-то деньги экономит, но большинство считает, что покупая вещь б/у , мы помогаем природе. Производство вещей отравляет и загрязняет природу, зачем же развивать «вещизм», если можно и старой пользоваться еще долго: «Качество заменяет количество»- девиз Финляндии. SISÄÄN – ВХОД дословно, означает «Внутрь» kirjaudu sisään – вход на почту (на сайт) и проч. ULOS — ВЫХОД дословно «На улицу» Это надписи, сами же понятия «Вход » и «Выход» могут называться в разговоре sisaäänpääsy и ulospääsy(pääsy— доступ, проход)прослушать слова Надписи на дверях: VEDÄ — НА СЕБЯ TYÖNNÄ — ОТ СЕБЯ
Всё, ПЕРЕРЫВ на САБОТАЖ! Можно послушать — посмотреть этот самый замечательный, типично финский клип. Чису — финская певица со вкусом и талантом. И, кстати, клип действительно снимался на высоте. Во всех смыслах этого слова.
Ч А С Т Ь 2.
6. прослушать блок слов слова TYÖNNÄ — ОТ СЕБЯ дословно, от слова työntää – пихать, толкать, наступать В старину работа была связана напрямую с «толканием», пиханием» крупного и не очень скота, лошадей, телег, в общем, было что потолкать! Потому, «работа» по-фински – työ
Вслед за этим словом подтянутся и все от него образованные: Työntekijä – работник -ijä на конце всегда указывает на «делателя», на профессию и образуется от глагола: оpettaa- opettaja: учить — учитель, или, к примеру «даватель» работы: Työnantaja (antaa- давать) — работодатель, наниматель Työkalu— рабочий инструмент, полезное средство, прибор Työskennellä — работать, трудиться, Työton — безработный. –ton- отрицательная частичка. Raha — деньги, rahaton — безденежный, нищий. В финском языке практически любое понятие может приобрести противоположное значение, если прибавить -ton Savuton — дословно — «без дыма»(savu — дым), то есть «без курения», там где не курят, для некурящих. Надпись на картинке: Tulevasuuden tyopakka on savuton. В Финляндии курящие люди подвергаются настоящей дискриминации, курить запрещено в любых общественных местах, в парках, около кафе и офисов и даже около магазинов. Мало того, большинство работодателей не берет на работу курящих людей. Аргумент прост: пока ты куришь, кто-то должен за тебя работать? Никаких перекуров. Потому лозунг: » Рабочее место будущего — не для курящих. Tulevaisuus — будущее Tyopaiika — рабочее место Послушать произношение слов еще раз
Жил-да-был один Työnantaja, который искал себе трудолюбивого Työntekijä. И никак ему не попадались такие. А понимал он это сразу, как только tulevaisuuden (будущий) Työntekijä (работник) входил вportti — ворота у его дома. И вот, в очередной раз слышит Työnantaja стук в ворота: kop—kop—kop (тук-тук-тук) jokukoputtaa ( кто-то стучит). Työnantaja очень занят и кричит не выходя из дома: Hei! Sisään! А сам ухмыляется, посматривая один глазом на portti: что за Työntekijä к нам идет? Portti распахнулись, и во двор шагнул voimakaskomeamies (могучий красивый мужчина): MinaolenPekka ( Я-Пекка) — говорит. Через плечо у него один työkalu, на поясе другой työkalu, за пояс заткнут третий työkalu, а в руках säkki (мешок, сумка; сякки-рюкзяки- рюкзак- правда, просто запомнить ?) в котором monta (много) työkaluja. Обрадовался наш Työnantaja, говорит «Беру, беру тебя на работу. Työntekijä с свою очередь удивляется: — Погоди, ты же меня еще в работе не видел!» — Зато я видел, как ты ворота открывал! До тебя monta работников приходило, да только все они калитку пытались открыть «vedä». Таких работников я не беру, они и будут все на себя тащить — и материалы, и продукты, и деньги, — все к себе грести; жадные да себялюбивые. А настоящий работник тот, кто työnnä, от себя все толкает. И работу тоже растолкает. Я так и буду тебя звать Пекка Толкать Pekka Työnnä. Tervetuloa, Pekka! Tässä on sinun työpaikka. (Добро пожаловать, Пекка. Тут твое рабочее место) Обычные сказки заканчиваются «Cтали они жить-поживать да добра наживать» А наша: «Стали они työskennellä ja työskennellä да добра наживать». Тут и сказочке конец, а кто kuunnella (слушать), тот молодец!
Kauppa — магазин Sovitus— примерочная ( ударение на первом слоге! Запомнить легко — совитус, там где надо посоветоваться, например с зеркалом.) Ale – ниже Alennus — скидка, снижение Alennusmyynty – myynti (продажа)-«продажа со скидкой», распродажа, Uutuus — новшество, новизна, новинка. Ууу! Да это уутуус! Аленнус — это конечно приятно, но еще приятней илмайсекси. Нет, я про секс. Ilmaiseksi — это бесплатно, БЕЗДВОЗДМЕЗДНО , как говорила Сова из «Приключений Винни-Пуха», А еще, если что-то доступно «бесплатно-даром», то в Финляндии можно встретить надпись: Saa ottaa — в смысле «можно брать. Эти слова могут быть написаны листочке, прикрепленном к предмету, бытовой технике, вещи, книге. В магазинах такие товары обычно выставлены у выхода. Финны очень трепетно относятся к книгам. Они у них дорогие – это раз, финны самая читающая нация в мире — это два, финны считают, что книги не должны «пылиться на полке- это три. Книжку должны прочитать как можно больше людей, особенно, если это хорошая книжка, а значит, прочитанную тобой книгу следует передать другому. Ну, если, конечно, она не представляет для тебя особой ценности, и ты не будешь перечитывать ее хотя бы раз в году. Можно книгу недорого продать в специальном магазине, именно – недорого! А можно и просто оставить в подходящем месте с надписью «можно брать». Мне доводилось находить такие книжки на лавочке в сквере, а еще пару раз натыкалась во дворах на отличные кресла и стол с табличкой SAA OTTAA. А уж про офисную мебель и говорить нечего — saa ottaa много раз, ибо, когда крупная фирма переезжает, услуги по перевозке и погрузке стоят так дорого, что дешевле на месте купить новую мебель.
photo: yle.fi Написано: МОЖНО БРАТЬ КАБАЧКИ ( kesakurpitsat)
Saa ottаa — это хорошо, а вот табличка с началом «ei saa» – настораживает, что-то делать нельзя. Ei saa polttaa — Нельзя курить Ei saa koskea! — Нельзя трогать! Бывает и еще строже: KIELLETTY – запрещено (kieltää) — запрещать. Снова показатель –ttu/tty — кем-то, что-то уже сделано. läpikulku on kielletty– проход запрещен. Ход, движение — kulku; kulkea — двигаться; автобус ходит, тоже говорят bussi kulkee Ei läpikulkua— прохода нет или он есть, но.. запрещен. Или UIMINEN ON KIELETTY- Купание запрещено.
Так уж случилось, что это финское слово я выучила, пожалуй, самым первым. Приехав в страну, как говорят «на ПМЖ», решили мы с мужем сразу из аэропорта заехать в ближайший и довольно крупный Супермаркет. Нагрузили тележку и вдруг: HUOMIO HUOMIO, всем покинуть магазин, пожарная тревога. Я кинула взгляд на чемоданы, на тележку с продуктами.. Весь народ очень спокойно покидал все свои поклажи, и даже коляски, забрав только детей детей, очень неспешно ( финны всегда финны), уступая друг другу дорогу покинули Супермаркет. Продавцы вышли последними. После чего еще минут 30 все стояли на улице и слушали беспрерывное HUOMIO HUOMIO. Мы с мужем, совершенно голодные и не имеющие возможности уехать (чемоданы то в магазине, да и машина на стоянке под магазином!) мы наблюдали как работают финские пожарные и умная «пожарная собака, которую запустили в магазин по окончании процесса, чтобы она по запаху (!) определила возможные оставшиеся места возгорания. По окончании мы, напрочь оголодавшие, — ведь прямо с самолета! — вернулись к нашим чемоданам и тележкам. Муж был прав, никто ничего не тронул, не повредил, все стояло на тех же местах, где было оставлено, хотя, пока мы на улице слушали Хуомио-Huomio, по залу носились пожарные, что-то поливали пеной и производили какие-то очень нужные действия. Tauko – а магазинах его не бывает, но как же без этого слова на работе! А у нас бывает! Тауко! Песня, которая очень-очень нравиться финнам, которую они поют в столь популярных в стране караоке-барах .
Ei ole HUONEITA – комнат (номеров) нет. Huoneita — падеж от мн. числа слова Huone (комната) olla (быть, есть, имеется) — ei ole (не имеется, нет) VARATTU — забронировано, зарезервировано, заказано. Помните показатель –ttu? Varata— бронировать. HALLINTO – Администрация (в более широком смысле — руководство, власти, правительство) VAIN HENKILOKUNNALLE – henkilokunnalle — нет, все не так сложно! Слово составное. Henkilö, хенкилё- персона, человек, Kunta — сообщество, группа, коллектив, kunta-kunna( черезование nn-nt) +lle- чтобы передать падеж «кому?». Вот и все: людям из коллеткива» хенкилёкуннале hekilokunnalle. «Vain»- только Vihainen koira! — Злая собака
10 . Осторожно, вор!прослушать слова Varo! — Берегись! Varo также говорят, пробираясь к выходу в автобусе, правда в Финляндии народа в транспорте немного, но иногда случается, что кто-то застрял на проходе. Varoitus — предупреждение, оповещение, предостережение. Varoittaa — предостерегать, предупреждать Varoa – остерегаться, быть осторожным vaara — угроза, ловушка. ON VAARALLISTA – ОПАСНО, дословно — «есть опасный» форма слова varallinen Vaarallinen — опасный, (Vaarallisempi/vaarallisin — более опасный/ наиопаснейший) Varo! Varas! Осторожно! Вор! Varas — вор А вот слово созвучное нашему «вороватый» — «варовасти» varovasti — переводится как «осторожно»- Например: Avaa se varovasti — открывай это осторожно! Varasto— склад, запас, хранилище, инвентарь Правда, странно, что склад и вор однокоренные слова? HENGENVAARA — помните «henkilo/ henki- человек, персона, личность? Дословно — опасность для человека. Например, такая: Берегись с крыши падающего снега и льда — дословно. Varo katolta (katto- крыша) putoava — падающий, lunta — снег, jää — лёд. прослушать словаVaro liukasta lattia — берегись, скользкий пол. liukas — скользкий lattia — пол. прослушать Берегись поезда! Varo junaa!
Берегись падающих предметов! putoavia — мы уже знаем, падающие, падающих esineitä- мн. число слова esine — вещь, предмет. Varo putoavia esineitä! прослушать
Ну и, конечно, часто встречающаяся надпись: Осторожно, дети.
Varokaa, частичка -kaa выражает обращение ко многим, или вежливую форму мн. числа: Будьте осторожны, пожалуйста.
11 .прослушать SUURJÄNNITE! — ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ Suuri — обширный. Jännite — напряжение. И, представьте, зайчик у финнов тоже однокоренное с «напряжением» слово: Jänis А волноваться, переживать перед экзаменом, например, нервничать, тоже связанное и с зайчиком и с напряжением слово: jännittää — волноваться, это напрягаться, в общем-то. Да и трястись.. как зайчик от страха, или как под напряжением. Яркое сравнение! Jännittävä— увлекательный, возбуждающий, захватывающий. В общем, тоже как под напряжением находишься, под влиянием фильма, события, и т д. Jännitys — напряжение, давление, волнение. 12. Разное Ei toimi ! — не работает!
Toimittaa — работать, но, не путаем с tyoskenella — это о людях, работать, трудиться. А toimittaa — о машинах, технике. TULENARKA— пожаро-опасный, легковоспламеняющийся. tuli— огонь, arka — нежный, слабый. То есть слабый к огню, нежный, не устойчивый. ON MAALATTU — окрашено или только что окрашено vasta — только что maalata — красить Maali — кисть, malli — модель, образец. прослушать следующий блок слов KORJAUS — РЕМОНТ KORJAUSTYOT — РЕМОНТНЫЕ РАБОТЫ KIERTOTIE! — поворот, иногда обозначает ОБЪЕЗД, объездная дорога kiertää — вертеться, поворачивать, объезжать, обходить, kierto — поворот в значении цикличности- круговорот. kiertää kuin kissa kuumaa puuroa – вертеться как уж не сковородке, говорим мы, а финны сравнивают с кошкой, вертеться как кошка от горячей каши, если этой кашей бедную кошку облить, она кинется обретать ее об пол. Kuuma — горячий Puuro- каша Kuin — как
Перемена! Еще немного очень финского — талантливая девушка Санни ( наверное, Солнечная — если на английском) сама сочиняет и музыку и стихи.
С Л О В А Р Ь ТЕМЫ
Слова по теме выделены красным, сопутствующие — зелёным. Kyltti – вывеска Kirjoitus– надпись, запись, набор (текста), сочинение Kirjoitusvirhe– опечатка, описка, ошибкавтекстеvirhe—ошибка, kirjoittaa– писать, написать. kirja — книга kirje— письмоkirjoittaa kirje- писать письмо kirjoittaja — автор, писатель
2. julitse— плакат, постер, афиша, объявлениепрослушать osoitin– указатель, содержащий информацию osoite — адрес nuoli – указатель-символ, стрелка, указывает направление. suunta— направление
3 прослушать все слова блока taulu — таблица, стенд, доска, панель aikataulu— расписание SULJETTU — ЗАКРЫТО AUKI— ОТКРЫТО KIINNI— тоже «Закрыто». AVOINA— открыто. Onkosekiini? Ei, seonavoina. — Закрыто? -Нет, открыто. Se on avoina/auki — Открыто. Kauppa on suljettu/kiini — Магазин закрыт. Onko se vielä auki? Ei. Se on jo kiini. -Все еще открыто? Нет. Это уже закрыто. sulkea– закрывать, —ttu передает значение — «кем то сделанный», законченный, готовый, например: pakata— паковать Упаковано —pakattuпрослушать — ko— вопросительная частичка.В финском языке невозможно спросить интонацией, как в русском: Открыто? и ответить — Открыто, с другой интонацией. В финском языке вопрособозначаетчастичка — ko/kö. Нельзяспросить «kiini?» а надо «kiiniko?» vielä— еще, jo— уже Vapaapäivä —выходной день Vapaa— освобождать+päivä- день
TERVETULOA!– Добро пожаловать! Прослушать блок kahvila — кофейня, kahvi — кофе. SISÄÄN– ВХОД дословно, означает «Внутрь» kirjaudu sisään – вход на почту (на сайт) и проч. ULOS— ВЫХОД дословно «На улицу» «Вход » и «Выход» sisaäänpääsy и ulospääsy ( pääsy— доступ, проход)прослушать слова прослушать блок слов слова Надписи на дверях: VEDÄ— НА СЕБЯ TYÖNNÄ— ОТ СЕБЯ työntää – пихать, толкать, наступать työ — работа Työntekijä– работник —ijä на конце всегда указывает на «делателя», на профессию и образуется от глагола:оpettaa— Työnantaja (antaa— давать)— работодатель, наниматель Työkalu— рабочий инструмент, полезное средство, прибор Työskennellä— работать, трудиться, Työton— безработный. –ton— отрицательная частичка. Savuton— дословно — «без дыма» savu — дым , Tulevasuuden tyopakka on savuton — Рабочее место будущего — без сигарет Tulevaisuus— будущее Tyopaiika — рабочее место Послушать произношение слов еще раз satu— сказка portti— ворота jokukoputtaa — кто-то стучит. voimakaskomeamies — могучий красивый мужчина säkki — мешок monta — много Tässä onsinuntyöpaikka — Тут твое рабочее место kuunnella- слушать
Kauppa— магазин Ale – ниже Alennus — скидка, снижение Alennusmyynty – myynti (продажа)-«продажа со скидкой», распродажа, Uutuus— новшество, новизна, новинка. Ууу! Да это уутуус! Ilmaiseksi— это бесплатно, 7. прослушать блок слов Saa ottаa — можно брать Ei saa polttaa— Нельзя курить Ei saa koskea! — Нельзя трогать! KIELLETTY– запрещено kieltää— запрещать läpikulku on kielletty – проход запрещен. Ход, движение — kulku; kulkea — двигаться; автобус ходит — bussi kulkee Ei läpikulkua— прохода нет или он есть, но запрещен. UIMINEN ON KIELETTY— Купание запрещено.
Ei ole HUONEITA– комнат (номеров) нет. Huone — комната, номер в отеле VARATTU— забронировано, зарезервировано, заказано. Varata— бронировать. HALLINTO – Администрация ( руководство, власти, правительство) VAIN HENKILOKUNNALLE– только для персонала Henkilö, хенкилё— персона, человек, Kunta — сообщество, группа, коллектив, Vihainen koira! — Злая собака
9. Осторожно, вор!прослушать слова Varo!— Берегись! Varoitus— предупреждение, оповещение, предостережение. Varoittaa— предостерегать, предупреждать Varoa – остерегаться, быть осторожным vaara— угроза, ловушка. ON VAARALLISTA– ОПАСНО Vaarallinen — опасный, (Vaarallisempi/vaarallisin — более опасный/ наиопаснейший) Varas— вор varovasti — переводится как «осторожно» Avaa se varovasti — открывай это осторожно! Varasto— склад, запас, хранилище, инвентарь HENGENVAARA— опасность для человека. Varo katolta -Берегись с крыши падающего снега и льда katto— крыша, putoava — падающий, lunta — снег, jää — лёд. прослушать слова Varo liukasta lattia — берегись, скользкий пол. liukas — скользкий lattia — пол. прослушать Varo junaa! — Берегись поезда! Varo putoavia esineitä!прослушать —Берегись падающих предметов! esine — вещь, предмет. Varokaa Lapseja — Осторожно, дети Varokaa, частичка -kaa выражает обращение ко многим, или вежливую форму мн. числа: Будьте осторожны, пожалуйста.
SUURJÄNNITE! — ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ Suuri — обширный. Jännite— напряжение. Jänis — заяц jännittää— волноваться, это напрягаться, в общем-то. Jännittävä— увлекательный, возбуждающий, захватывающий. Jännitys— напряжение, давление, волнение.
Разное Ei toimi !— не работает!
Toimittaa— работать (tyoskenella — о людях, работать, трудиться. А toimittaa —о машинах, технике) TULENARKA— пожаро-опасный, легковоспламеняющийся. tuli— огонь,arka — нежный, слабый. ONMAALATTU— окрашено или только что окрашено vasta — только что maalata— красить Maali— кисть, malli — модель , образец. прослушать следующий блок слов KORJAUS — РЕМОНТ KORJAUSTYOT — РЕМОНТНЫЕ РАБОТЫ KIERTOTIE! — поворот, иногда обозначает ОБЪЕЗД, объездная дорога kiertää— вертеться, поворачивать, объезжать, обходить,kierto—поворотв значении цикличности-круговорот. kiertää kuinkissakuumaapuuroa –вертетьсякак кошкаотгорячей каши, е Kuuma — горячий Puuro — каша Kuin— как
С Л О В А Р Ь У Р О К А
Слова по теме выделены красным, сопутствующие — зелёным. Kyltti – вывеска Kirjoitus– надпись, запись, набор (текста), сочинение Kirjoitusvirhe– опечатка, описка, ошибкавтекстеvirhe—ошибка, kirjoittaa– писать, написать. kirja — книга kirje— письмоkirjoittaa kirje- писать письмо kirjoittaja — автор, писатель
2. apteekki— аптекаoptikka — оптика baari— бар posti — почта pankki— банк poliisi— полиция kassa— касса kaupunki — город kaupungin hallinto — Администрациягорода kampaamo(дляженщин), parturi ( для мужчин) — парикмахерская parta— борода kauppa –магазин kauppakeskus — Торговый Центр vuokra — прокат, аренда polkupyörä–велосипеды ( велик-fillari), auto — авто vene — лодка asema — вокзал rautatieasema —железнодорожный вокзал rauta—железо tie -дорога lentokenttä—аэропорт lento —лётный, самолёт kenttä— поле näyttely — выставка markkinat — ярмарка kauppatori — рынок, базар tori— площадь Neuvonta– Справочная vaihtokassa — обменный пункт — vaihto— смена, обмен, vaihtaa — менять
3- julitse— плакат, постер, афиша, объявлениепрослушать osoitin– указатель, содержащий информацию osoite — адрес nuoli – указатель-символ, стрелка, указывает направление. suunta— направление
4 прослушать все слова блока taulu — таблица, стенд, доска, панель aikataulu— расписание SULJETTU — ЗАКРЫТО AUKI— ОТКРЫТО KIINNI— тоже «Закрыто». AVOINA— открыто. Onkosekiini? Ei, seonavoina. — Закрыто? -Нет, открыто. Se on avoina/auki — Открыто. Kauppa on suljettu/kiini — Магазин закрыт. Onko se vielä auki? Ei. Se on jo kiini. -Все еще открыто? Нет. Это уже закрыто. sulkea– закрывать, —ttu передает значение — «кем то сделанный», законченный, готовый, например: pakata— паковать Упаковано —pakattuпрослушать — ko— вопросительная частичка.В финском языке невозможно спросить интонацией, как в русском: Открыто? и ответить — Открыто, с другой интонацией. В финском языке вопрособозначаетчастичка — ko/kö. Нельзяспросить «kiini?» а надо «kiiniko?» vielä— еще, jo— уже Vapaapäivä —выходной день Vapaa— освобождать+päivä- день 5 прослушать блок слов
pan style=»color: #ff0000;»>TERVETULOA!– Добро пожаловать! Прослушать блок kahvila — кофейня, kahvi — кофе. SISÄÄN– ВХОД дословно, означает «Внутрь» kirjaudu sisään – вход на почту (на сайт) и проч. ULOS— ВЫХОД дословно «На улицу» «Вход » и «Выход» sisaäänpääsy и ulospääsy ( pääsy— доступ, проход)прослушать слова прослушать блок слов слова Надписи на дверях: VEDÄ— НА СЕБЯ TYÖNNÄ— ОТ СЕБЯ työntää – пихать, толкать, наступать työ — работа Työntekijä– работник —ijä на конце всегда указывает на «делателя», на профессию и образуется от глагола:оpettaa— Työnantaja (antaa— давать)— работодатель, наниматель Työkalu— рабочий инструмент, полезное средство, прибор Työskennellä— работать, трудиться, Työton— безработный. –ton— отрицательная частичка. Savuton— дословно — «без дыма» savu — дым , Tulevasuuden tyopakka on savuton — Рабочее место будущего — без сигарет Tulevaisuus— будущее Tyopaiika — рабочее место Послушать произношение слов еще раз satu— сказка portti— ворота jokukoputtaa — кто-то стучит. voimakaskomeamies — могучий красивый мужчина säkki — мешок monta — много Tässä onsinuntyöpaikka — Тут твое рабочее место kuunnella- слушать
Kauppa— магазин Ale – ниже Alennus — скидка, снижение Alennusmyynty – myynti (продажа)-«продажа со скидкой», распродажа, Uutuus— новшество, новизна, новинка. Ууу! Да это уутуус! Ilmaiseksi— это бесплатно, 7. прослушать блок слов Saa ottаa — можно брать Ei saa polttaa— Нельзя курить Ei saa koskea! — Нельзя трогать! KIELLETTY– запрещено kieltää— запрещать läpikulku on kielletty – проход запрещен. Ход, движение — kulku; kulkea — двигаться; автобус ходит — bussi kulkee Ei läpikulkua— прохода нет или он есть, но запрещен. UIMINEN ON KIELETTY— Купание запрещено.
SUURJÄNNITE! — ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ Suuri — обширный. Jännite— напряжение. Jänis — заяц jännittää— волноваться, это напрягаться, в общем-то. Jännittävä— увлекательный, возбуждающий, захватывающий. Jännitys— напряжение, давление, волнение.
11 Разное
VARATTU — ЗАНЯТО — например, такая надпись может высветится у лифта или туалета. Оletteko varattu? — вы заняты? Tämä paikka on varattu — это место занято хотите спросить, ставите на 1 место on +ко и далее по тексту: Телефон занят — numero on varattu. Onko numero varattu?
Ei toimi! — не работает! Toimittaa— работать (tyoskenella — о людях, работать, трудиться. А toimittaa —о машинах, технике)
TULENARKA— пожаро-опасный, легковоспламеняющийся. tuli — огонь,arka — нежный, слабый.
ONMAALATTU— окрашено или только что окрашено vasta — только что maalata— красить Maali— кисть, malli — модель , образец. прослушать следующий блок слов
KORJAUS — РЕМОНТ KORJAUSTYOT — РЕМОНТНЫЕ РАБОТЫ KIERTOTIE! — поворот, иногда обозначает ОБЪЕЗД, объездная дорога kiertää— вертеться, поворачивать, объезжать, обходить,kierto—поворотв значении цикличности-круговорот. kiertää kuinkissakuumaapuuroa –вертетьсякак кошкаотгорячей каши Kuuma — горячий Puuro — каша Kuin— как Вывески и надписи на финском
Открываем любой иностранно-русский разговорник, и видим несколько фраз по нужной нам теме — удобно! Но вот только почему-то эти фразы иной раз вызывают удивление или вовсе — непроизвольный смех, если мы используем их среди натурально-говорящих. Нет, это не мы виноваты, что не так запомнили или не так произнесли, хотя и так бывает. Увы, очень часто, авторы разговорников – не обязательно специалисты-лингвисты — создают «прямой перевод» какого-то русского выражения на иностранный. А прямых переводов, как известно НЕ БЫВАЕТ. И, если английский язык уже «отработан» на практике, почти все разговорники и тематические сборники перестали публиковать «странные» или устаревшие фразы. То с языками менее популярными — это обычная история. Мне такие фразочки попадаются в КАЖДОМ увиденном разговорнике или даже книге по обучению финскому языку. Следовало бы записывать данного автора и книгу, с тем чтобы как в стихах «страна знала своих героев». Никогда не поздно, потому вот вам свежайший пример «Разговорник русско-финский, издательство Санкт Петербург , 2011 год из серии «Галопом по Европам», автор И.В. Лисовская. Иначе и не назовёшь серию — галопом. Встречаются неиспользуемые и сильно устаревшие выражения. Хотя, в целом, спасибо автору! Пользуемся с удовольствием, только осторожно! Ну, а мы создадим свой собственный разговорник. Кстати, все фразы и слова можно и нужно ПРОСЛУШАТЬ. Друзья, это важно!Не опирайтесь только на подписи финского слова русскими буквами. Это примерное произношение. И, хотя, ударение в финских словах всегда на первом слоге, а сами финские слова как пишутся так и читаются, все же, произношение звуков должно быть «финским». Кроме того, прослушивание слова помогает вам его запомнить! Это особенно касается мужчин, у них память чаще всего «аудиальная». Порядок работы с материалом: Рядом с фразой вы увидите ссылку на нужную страницу «переводчика». Не смотрите на перевод , он очень часто неверный! Нам важно произношение. На странице, ниже нужного слова имеются значки- «микрофон», «граммофон» и «клавиатура». Нажимаем на граммофон и слушаем произношение. Затем, чтобы запомнить слова и выражения, повторяем весь урок самостоятельно: — Откроем в отдельной ссылке браузера «переводчик Гугл» https://translate.google.ru/ — Откроем на этой странице, в конце урока — «словарь урока». Видим слово или фразу на странице сайта, пишем ее самостоятельно в Переводчике и нажимаем там же на «грамофончик» внизу – услышим произношение написанного. Таким образом, задействуем все 3 вида нашей памяти — зрительную (читаем), моторную ( пишем, печатаем) и слуховую. Подробнее, как одолеть языковой барьер здесь
Paljon kiitos – большое спасибо (пальон киитос) ПРОСЛУШАТЬ
Paljon kiitoksia – то же самое только ООчень вежливо или официально прослушать Вообще, kiitos для финнов не то что бы «спасибо», это скорее «благодарность», поэтому бывает 1 благодарность, «а бывает 2 или 3?» — продолжите вы мою фразу. Примерно так. Конечно финны не говорят «вот тебе две благодарности», но могут сказать «много благодарностей» — Paljon kiitoksia; kiitoksia — это множественное число от kiitos. В финском есть правило: «s» — переходит в ks при образовании множественного числа + всегда добавляется i— эта буква а у финнов символизирует мн. число.
Kiitti – что-то вроде нашего «спасибки», «спасиб-спасиб» — разговорный, фамильярный вариант.
Но финны народ фамильярный. У них и к учителям на «ты» обращаются и даже к начальству. Потому вариант kiitti очень используемый, особенно в местах большого скопления народа типа магазина.
Есть даже еще более сокращенный вариант:kiit
Смело употребляйте и kiitti и kiit в магазине, на кассе, благодаря прохожих или в любом разговоре с финнами.
Вариант Kiitan — я благодарю, образованный от глагола kiittää — благодарить редко-употребляемый. Слово существует, но совсем не используется финнами без дополнения: Благодарю вас! — kiitän teitä! или Благодарю за приглашение — kiitan kutsusta Впрочем, если честно, и с дополнением, финны тоже это слово не используют, они предпочитают kiitos
Kiitos sinulle — спасибо тебе! Киитос синуллэ
……..minulle, hänelle, teille, meille, Annalle, kaikille –
— мне, ему (ей), вам, нам, Анне, ВСЕМ!
Kiitos kaikille onnitteluista — Спасибо всем за поздравления
Удобный пример для пояснения:
-спасибо кому? — добавляем -lle (hän-hänelle, Anna -Annalle)
-спасибо за что? — добавляем к слову — sta:
Поздравление — onnittelu, за поздравления — onnittelusta; благодаря, финны часто используют множ. число — «за поздравлениЯ» – onnitteluista (заметили i – показатель мн числа?)
kutsua – приглашение kutsusta — за приглашение. Kiitos kutsusta — Спасибо за приглашение
kiitos hauskasta illalasta! — Спасибо за приятный вечер.
hauska — приятный, милый.
ilta (чередование lt-ll) — вечер
kiitos avusta! — Спасибо за помощь
помощь – apua; за помощь —avusta (при добавлении –sta меняем p на v согласно правилу закрытого слога, подробнее здесь)
совет- neuvo – neuvosta (за совет) неувоста
за дружбу — ystävyys — ystävyydestä любезность — ystävälisyys – ystävällisyydesta ( за любезность, за дружеское участие) обязательно прослушать! любезность в обслуживании (например в магазине или офисе) — palvelu или услуга — palvelus—
ВНИМАТЕЛЬНО: всего одна буковка на конце добавляется, а слова совсем по разному изменяются и имеют разное значение
kiitos palvelusta — спасибо за обслуживание, например в магазине.
kiitos palveluksesta — спасибо за услугу, например, коллега помыл вам чашку для кофе (palveluksesta, слова на -us, правило -us переходит в -ukse)
«Киитос палвелуста, продавец. Киитос палвевуксеста, друг — за услуг!
гостеприимство –vieraanvaraisuus — vieraanvaraisuudesta (за гостеприимство). Слово длинное, составное. Проще будет, если прогорите сначала по частям: Виераан-вара-и-суудеста (vieras — гость, vara — запас, резерв)
К слову сказать, с основой vieraanесть еще и глагол vieraantua — отвыкать, например от курения: vieraantua tupakasta.Minä vierannun tupakasta. (nt- меняется на nn по правилу закрытого слога, подробнее здесь:)
kiitos muistamisesta — Спасибо, что помните! Киитос муистамисеста!
Спасибо за участие в благотворительности — kiitos lahjoituksesta (lahjoitus — благотворительность) Киитос лахйоитуксеста!
(не путаем лахйоитус с лахйоус. Lahjous — это дар, подарок)
Ну и, наконец, благодарим ЗА ВСЕ! Удобно запомнить, на тот случай, когда не помнишь как по-фински то или иное слово, за что ну очень хочется поблагодарить. kiitos kaikista!
Kaikki — всё (при склонении слова одна из двух букв «к»выпадает, согласно правилу закрытого слога)
____________________________________________________________________
Пожалуй, пора отдохнуть: «Спасибо, Извини и Прощай!» в исполнении группы «Десятая линия»- «Кюмппилинья»
Кто интересуется текстом :
ОСОБЕННОСТИ:
1. НЕ ПУТАЕМ! Очень похожие для нас слова kiittää — благодарить и kiitää мчаться. В слове благодарить ВСЕ буквы удвоенные, кроме первой.
2. Используем kiitos вместо «нашего» пожалуйста.
Объясню. Можно мне кофе, пожалуйста? Saanko kahvia, kiitos? Да, да, да. Вместо пожалуйста, говорим спасибо. В смысле, «спасибо» что выполнили, спасибо, что услышали и т д. Хотя, может еще и не выполнили и не услышали, но все равно, спасибо, авансом. «Kahvia minulle kiitos — что значит, «мне, пожалуйста, кофе». » Тебе кофе или чаю? Teetä (чай- tee) tai kahvia sinulle?Чаю, пожалуйста — ответим мы, подразумевая, «пожалуйста, если тебе не трудно». А финн скажет- «teetä, kiitos» (чаю, спасибо) Подразумевается, «спасибо, что предложил».
ПОЖАЛУЙСТА на финском — ole hyvä
Прослушать или вежливый вариант olkaa hyvä — например, так вам ответит продавец в магазине.
Когда же мы его используем? Например, при ответе на благодарность: Kiitos avusta — Спасибо за помощь! Ole hyvä — пожалуйста!На здоровье!
И еще финское «пожалуйста» используется в вежливых просьбах: «kaada minulle kahvia, ole hyvä.» «Налейте мне кофе, пожалуйста». Прослушать
Но, помните, что нельзя в ответ на вопрос » что вам налить? Ответить «kahvia, ole hyvä». Можно попросить помощи, используя ole hyvä. Например, «ole hyvä ja auta«- пожалуйста и помогите — дословно 🙂 Можно перевести как «будьте добры и помогите», тогда «и» уже не так странно звучит. Но вот если кто-то предлагает вам помощь » Могу я вам помочь?» НУЖНО ответить: «kyllä, kiitos» или, например, «kiitos, auta minut «- спасибо, помогите мне, что будет равнозначно «нашему», помогите мне, пожалуйста. Или даже так: kiitos, auta minut ulos täältä- пожалуйста, помогите мне попасть отсюда к выходу. Прослушать ______________________________________________
Итак, на финском «ole hyvä » подразумевает просьбу, «kiitos» подразумевает ответ. «ole hyvä » подразумевает вежливость, просьба-вопрос, неуверенность. kiitos» подразумевает исполнение, иногда даже команду.
Руками не трогать! — käsin ei saa koskea kiitos! ei saa- нельзя koskea — трогать käsin- käsi — рука прослушать
Пой, пожалуйста, пой — так называются сборники песен.
Пожалуйста, работа продолжается! Будьте на связи — ответ лидера партии «Перус Суомалайсет — Истинные Финны» после голосования.
Нет рекламе! В смысле, не бросайте мне газет, журналов и прочую муру! Эта табличка красуется почти на всех финских входных дверях. В Финляндии почтальон «бросает» почту не в почтовые ящики в подъезде, а в каждую квартиру отдельно, используя специальную дверную прорезь. Эй майноксийа! Эй!
Здесь подпись: нет рекламе или журналам с объявлениями — ei mainoksia tai ilmaislehdestiä.
Кто с раздражением и небрежностью: НЕТ рекламе пиццы: ADS- сокращение с английского, намек на то, что разносчики пиццы, как правило эмигранты, «косящие» под непонимание финского. «Я не желаю объявлений про пиццу!»- это уже на разговорном финском. Видимо, достали листовки про пиццу, которе кидали в прорезь не обращая внимание на общую надпись: «ei mainoksia kiitos!»
Это тоже вариант дверной таблички:
А это романтический, домашне-уютный вариант «эй майноксия» Итак, с «пожалуйста»-«спасибо» разобрались, как еще можно ответить на благодарность?
Отвечаем на благодарность
Финны не расшаркиваются, мол, «д’я с радостью, да мне приятно было, д’обращайтесь еще», как англичане, кто знает английский, поймет. У финнов все просто:
ei kestä!— не стоит! В смысле не за что и благодарить, ерунда.
ei kestä kiit! — не стоит благодарности (разговорный вариант)
ei — как мы знаем, равно «не» а что же за слово kestä?
kestää 1) выдерживать; терпеть kestää koetus — выдержать испытание 2) длиться, продолжаться matka kestäää viikon— поездка продлится неделю se ei kestä kauan — это не займёт много времени Вот от последнего и произошло выражение ei kestä — в смысле, просьба не заняла много времени, пустяки!
Еще один вариант сказать, что вам это ничего не стоило:
Ei se mitään — ничего, пустяки. Дословно так и есть –это (se) ничего ei mitään ( что ?- mitä) например, в ответ на «Что ты там делаешь? « тоже можно ответить: «ничего» — Ei mitään. И если вас кто –то нечаянно толкнул и извинился, тоже отвечаем «ei mitään!»
А если мы помогли с удовольствием? И нам ну очень хочется, что все об этом знали, тогда выучиваем фразу:
-Ilo on mun puolellani — дословно, радость на моей стороне 🙂 Смысл — с удовольствием! ( полностью — minun, в разговоре mun). Но финны так очень редко выражаются, скромные, ei kestä kiit!
В общем, пора нам отдохнуть! Сочетая приятное с полезным, например, послушав композицию » Kiitos ei ole kirosana»
kirosana — ругательство, плохое слово. В песне часто повторяется
huutaa — кричать älä huuda! — не кричи! Смысл песни: чего ругаться, чаще говори «спасибо».
Послушаем одну из раскрученных и популярных финских групп «Ало, Хельсинки! Haloo Helsinki!
СЛОВАРЬ УРОКА:
Kiitos, Kiitti– спасибо
Paljon kiitos
Paljon kiitoksia
kiittää — благодарить
Kiitan — я благодарю
kiitän teitä! — Благодарю вас!
kiitan kutsusta — Благодарю за приглашение
Kiitos sinulle — спасибо тебе!
minulle, hänelle, teille, meille, Annalle, kaikille – мне, ему (ей), вам, нам, Анне, ВСЕМ!
Kiitos kaikille onnitteluista — Спасибо всем за поздравления
onnittelu — поздравление Kiitos onnitteluista — Спасибо за поздравления
kutsua– приглашение Kiitos kutsusta— Спасибо за приглашение
apua— помощь; за помощь — avusta
neuvo — совет; neuvosta — за совет
ystävyys -дружба; ystävyydestä — за дружбу
ystävälisyys — любезность ; ystävällisyydesta — за любезность
palvelu— любезность в обслуживании (например в магазине или офисе)
palvelus — услуга
kiitos palvelusta— спасибо за обслуживание, например в магазине
kiitos palveluksesta— спасибо за услугу,
vieraanvaraisuus— гостеприимство;vieraanvaraisuudesta — за гостеприимство
vieraantua— отвыкать, например от курения: vieraantua tupakasta.Minä vierannun tupakasta
kiitos muistamisesta — Спасибо, что помните!
Kiitos kaikista! — Спасибо за всё.
Kaikki– все, всё
Вообще, нам снова пора на перемену. Но, сначала, давайте еще чуть-чуть напряжемся
Kiitoskirjeet — фразы благодарности
Огромное спасибо! Suurkiitos!
Много больших «благодарностей» — Suuret kiitokset — в принципе, тоже самое что и suurikiitos, просто, если вдруг захочется разнообразия
Большое спасибо за приятный вечер — Suurkiitoks hauskasta illasta
Хотел/хотела бы поблагодарить вас (тебя) — Haluaisin kiittää teitä (sinua)
— можно добавить, если на торжественном вечере находитесь, хочу поблагодарить «от себя и от имени супруги / -га
«itseni ja vaimoni (жены) или «mieheni (мужа) puolesta»
Не знаю как мог/могла бы вас отблагодарить — En tiedä miten voisin kiittää sinua
Это в знак проявления благодарности — Tässä kiitollisuudenosoituksena ( разделим на несколько слов — kiitos, понятно; osoituksenа — от osoitus — проявление, демонстрация, выражение, suuden — от слова suhde — взаимоотношение, связь. В данном случае заменяет русское слово в знак. Для финнов это » в связи».
Хотим выразить тёплые слова благодарности за всё хорошее — Haluamme osoittaa lämpimät kiitokset kaikesta hyvästä.
Мы уже знаем слово ositus, значит легче будет запомнить глагол osoittaa — выражать
Мы/ я очень благодарны (-рен) — olemme/olen erittäin kiitollisia
Не за что! Напротив, мы должны благодарить тебя !- Ei kestä! Päinvastoin, meidän pitäisi kiittää sinua!
Ну и наконец, грандиозная благодарность!
Спасибо за все хорошее что ты сделал в моей жизни — Kiitos kaikesta hyvästä mitä olet elämässäni tehnyt
hirmusti-ужасно, страшно
kiitoksiahirmusti— Ужасно благодарю!
lämmin— теплый; lämminkiitos.
kiittää— благодарить и kiitää — мчаться.
Saanko kahvia, kiitos?— Можно мне кофе, пожалуйста? Kahvia minulle, kiitos — Мне, пожалуйста, кофе. Teetä (чай- tee) tai kahvia sinulle? -Тебе кофе или чаю? Teetä, kiitos — Чаю, пожалуйста
Ole hyvä- ПОЖАЛУЙСТА
Kaada minulle kahvia, ole hyvä—Налейте мне кофе, пожалуйста
Ole hyvä ja auta — будьте добры и помогите
kiitos, auta minut — помогите мне, пожалуйста.
kiitos, auta minut ulos täältä — пожалуйста, помогите мне попасть к выходу отсюда. käsin ei saa koskea kiitos! — Руками не трогать! ( Рука не может касаться — дословно)
ei kestä!— не стоит!
ei kestä kiit!— не стоит благодарности
kestää 1) выдерживать; терпеть kestää koetus — выдержать испытание 2) длиться, продолжаться matka kestäää viikon — поездка продлится неделю se ei kestä kauan— это не займёт много времени
Ei se mitään— ничего, пустяки.
Ei mitään — ничего
Kiitos ei ole kirosana- спасибо не плохое слово
kirosana — ругательство, плохое слово.
huutaa — кричать
älä huuda!— не кричи!
Kiitos, Anteeks & Näkemiin — Спасибо, Извини и Прощай
kunnia — почет, слава.
На сегодня и завтра — ВСЕ! Можем расслабиться и послушать группу «Yö»- Ночь, и очень любимую финнами композицию: «Благодарность и почет» — Kiitos ja kunnia. Настоящий финский шлягер. Припев очень легко ложится на слух.
Слова здесь:
KIITOS Kaikille HUOMIOSTA!! Всем спасибо за внимание! (huomio)
Глагол päästä — многозначный и очень часто-употребляемый.
Ну ты попал!
ПЛАН занятия
Значения слова (1 -добираться, попадать, достигать, 2- добиваться, поступать, 3 -получиться, 4. сдавать (тест), проходить ( материал) 4 — освободиться, окончить (закончить), стать, 5-мочь, 6-позволять, пусть.)
Речевая фраза: minulta (kenelta) pääsin itku — Я (кто-то) расплакался. Дословно»от меня получился плач» ( -lta)
В каких падежах стоят слова в предложении: падеж «куда» и падеж «откуда», » от кого».
Спряжение глагола во всех временах и формах.
Выучить словарь урока и спряжение глагола (настоящее, прошедшее, перфект (1.2.3), остальное- как получится! не обязательно)
1. Основное значение:добираться, попадать. Miten pääsen parhaiten asemalle? — Как я лучше всего (parhaiten) попаду на вокзал? Lopulta pääsin sinne — В конце концов я добрался туда. От этого основного значения есть некоторые варианты: — достигать, добиваться Hän pääsi hyviin tuloksiin — Он добился хороших результатов. (Дословно: попал в хорошие результаты) — поступать Pekka pääsi yliopistoon. — Пекка поступил в университет. Опять — «попал» в институт.
Как вы заметили, слово употребляется с падежом «куда» Yliopisto- yliopistoon, hyvin tuloksi — hyviin tuloksiin. Падеж образуется удвоением последней гласной и прибавлением -n.
2. Еще одно важное значение словатрудно перевести на русский, что-то типа«получиться», достигнуть какой-то стадии.В данном значении глагол используется с наречиями:
päästä irti — сорваться (освободиться) с привязи (наречие irti имеет значение «отрыв»), «получился вне привязи» päästä karkuun — сбежать= побег получился. karku — побег; сравни: juosta karkuun — бежать, предпринять побег и «получить побег», успешное завершение мероприятия. К слову сказать, беглец — это каркулайнен — karkulainen
беглец — каркулайнен — karkulainen
Pääsin pelostani — испугался= Я получил страх. Häneltä pääsi itku. — Она расплакалась = Дословно «от нее получились слезы» Häneltä pääsi nauru — Он рассмеялся = От него получился смех. Сравни: nauraa — смеяться = Hän nauraa/ Hän nauroi/Hän on naurrut — Он смеётся/Он смеялся/Он посмеялся. Talo on päässyt rapistumaan. — Дом обветшал=Дом получил обветшание=Дом достиг стадии обветшания. Вы сами вряд ли будете составлять такие заковыристые предложения. Рассмеялся или смеялся, в конце концов небольшая разница. Однако, подобные конструкции стоит запомнить, чтоб понимать значение, если кто из финнов вам такое скажет, не мучаясь в догадках о чем же идет речь: От него добирался смех — Häneltä pääsi nauru. Хотя, последний образец как раз таки стоит запомнить. Его строить гораздо легче, чем вспоминать как же просклонять нужный по смыслу глагол- плакать, бегать, смеяться, кричать. Запомним как спрягается только один этот глагол в прошедшем времени — я Pääsin -ты Pääsit -он Pääsi-мы Pääsimme-вы Pääsitte-они Pääsivät, запомним, что к местоимению я-ты-он-она и проч, или к имени добавляем -lta (это нам и так придется выучить, думаю, тот, кто этот урок читает, уже давно знает данный падеж «от кого, от чего») и пробуем: Я расплакался, ты огорчился, мы испугались, они состарились, Маша удивилась. Minulta pääsin itku (itkuni), sinulta pääsit kärsimys (kärsimysi), meilta pääsimme pelosta (pelostamme), heilta pääsinne vanhuus (vanhuunsa), Mashalta pääsi ihmetttelynsa.
Päästä pesusta — смочь избежать чего-то (тоже своего рода «сбежать», например от проблем; избежать проблем) Продолжаем про наш глагол «пяястя» 3. Oсвободиться (из тюрьмы, от предрассудков, от занятий) — избавиться (освободиться) от долгов päästä veloistaan — окончить, закончить (занятие, учебное заведение).
4. — пройти, сдать ( тест, экзамен) в этом случае существительное, обозначающее учебное заведение, стоит в элативе ( -sta, из чего, откуда?), mistä-падеж или аблатива — lta, miltä-падеж ( откуда, с чего, отчего) päästä koulusta — окончить школу päästä luokalta — попасть в следующий класс (дословно: попасть с класса ). Удивляетесь, что за странные финны. Как же запомнить — попасть с класса? Ну что за тупизм — думаете вы? Давайте искать логику. Она точно есть в финском. Дело в том, что финское слово päästä, все же не совсем то же что русское «окончить». Для финнов это «попасть после чего-то». Попасть с одного класса в другой. Закончили 2 класс, освободились от него и перешли в 3. Значит мы «попали после 2 класса». Закончили его. Или попали после школы в институт, поступили. Есть и еще логика, «окончить школу» это то же самое, что освободитьсяиз школы, от школы — а это уже точно падеж — sta, -lta
Han pääsee koulusta kello 14 — Он закончил школу в 14 часов ( он освободился из школы, от школы)
Тут надо заметить, что с глаголом употребляются 2 разных падежа — «откуда»( sta/ lta) и «куда» (Vhn), что естественно по смыслу. Главное не запутаться.
Действие päästä происходит после того, что идет в предложении: Han pääsee koulusta. Päästä luokalta
ПОСЛЕ päästä +lta- попал откуда= добрался от, с или päästä +sta — попал откуда = из чего, ПОСЛЕ чего. Окончил школу. Попал в 3 после 2-го класса. Что брать -lta или -sta те, кто проходил эти падежи уже знают, ну а кто еще нет, узнаем позже. Mihin aikaan sina pääsee kursilta? В какое время ты заканчиваешь курсы (освобождаешься от курсов).
Другой падеж «попал», добрался» или нет выражает направление этого нашего «пяястя».
НАПРАВЛЕНИЕ, КУДА, В (на) «куда» (на что, зачем, к кому?) Julia ei pääse elokuviin tänään, koska han on sairas. Юлия не попала в кино, потому что заболела. — отделаться (штрафом, легко) Hän pääsi helpolla. — Он легко отделался. В сущности, отделаться, это тоже «попасть». Мы иногда тоже говорим: ну ты попал! или «Это ты еще легко попал». Обратите внимание, прилагательное в таком случае стоит в падеже -lla ( попал как? каким образом? — это окончание -lla
4. Стать (кем-то, чем- то),
и снова, чтоб стать кем-то нужно куда-то попасть. В сущности, это тоже самое, что поступить. Vuonna 1954 hän pääsi opiskelijaksi Moskovan kuuluisaan elokuvakouluun (падеж — куда?). — В 1954 году он стал студентом знаменитой московской киношколы. (Дословно «попал в студенты»), и падеж направления опять кстати, попал, поступил «куда».
5. Мочь Еще одно очень распространенное значение.
päästä + sta= избежать чего-то
Pääsin astioiden pesusta — я был в состоянии, я смог избежать мыть посуду. Существительное рядом с глаголом — в генетиве. Päästä pesusta— смочь избежать мытья посуды (pesua) päästä + голагол в форме -maan= смочь что-то сделать (умудриться)
Если нужно употребить еще один глагол рядом с päästä , то его ставят в форме «tekemään» (берут глагол, откидывают окончание данной группы и прибавляют -maan) Hän pääsi käymään ulkomailla. — Он смог съездить заграницу. käydä — ходить, гулять, посещать, бывать, навещать, нанести визит, ездить.
6. Позволять, разрешать, пусть.
Päästä alkoi vuotaa verta — пусть начнется кровотечение, позволь крови течь, освободи кровь — созвучно со значением «освобождать» (см значение 3)
Как различать значение päästä — мочь, стать, добраться и т д. если смысл предложения не очень понятен. Вот, в приведенном примере про кровь. Alkoi- это прошедшее время от глагола начинаться: Päästä началась течь кровь. Ну, и как перевести? Если бы было значение «мочь», то глагол alkoi стоял бы не в прошедшем времени а в форме «maan»- alkamaan. Значит, отпадает. Далее идем по смыслу. Поступать, стать и отделаться не подходят по смыслу. Остается «освободить», «разрешить» или «пусть».
Спряжение глагола «päästä»
1 Настоящее
я — minä pääsen например: Я добираюсь ты — sinä pääset он — (она) hän/se pääsee мы — me pääsemme вы — te pääsette они — he pääsevät
Негатив в финском всегда образуется изменением формы отрицательной части — «не»+ неизменная форма основы глагола, в данном случае это pääsе
я не- minä en pääse например: я не попадаю. ты не -sinä et pääse hän/se ei pääse me emme pääse te ette pääse he eivät pääse
Пассивная форма — passiivi: ei päästä — не попадается, не поступается, не освобождается.
päästä — получается, разрешается, освобождается или попадают, добираются и т д .
Пассив используется и в русском, например: Не получаетсябыть там. У кого не получается? У любого — у меня, у него, у них — для всех подходит данная форма. Такие формы и называются пассивными. «Актив»- это лицо: я , ты, мы, вы они- активный деятель, двигатель, условно говоря. А тут — нет активности, сплошной пассив.Не рисуется, или наоборот — мне рисуется это простым делом. Или — не пишется. Книга пишется долго. В общем: что делается? не делается? — это пассивная форма.
2 Прошедшее — Imperfekti i- всегда показатель прошедшего времени в финском языке.
minä pääsin — я добрался, попал, освободился и т д. sinä pääsit hän/se pääsi me pääsimme te pääsitte he pääsivät
minä en päässyt — я не попал, не добрался, не освободился, не избавился, не поступил, не смог. sinä et päässyt hän/se eipäässyt me emme päässeet te ette päässeet he eivät päässeet
Они не попали в институт. He eivät päässeet Yliopistoon.
Пасссив passiivi: ei päästy — не поступалось , не освобождалось и т д.
päästiin — поступалось, освобождалось, достигалось, получалось и т д.
3 Прошедшее совершённое время. Perfekti
В русском языке мы такую форму называем «глагол совершенного вида» ( напомню, русские глаголы имеют 2 вида: что ДЕЛАЛ читал — НЕсовершенный вид и что СДЕЛАЛ? прочитал — совершенный вид. Нарисовал, посчитал, выиграл. Это формы — совершенный вид глагола. В русском мы образуем их разными приставками. Выучить невозможно, правил нет. Можно сказать выиграл, а можно поиграл, а можно сыграл — у каждой приставки свой оттенок, и все они выражают совершенное (завершенное) действие. В финском данной форме соответствует особое время — Перфект. Выучил правило образования и пользуйся. Есть одно «но»: не путайте «совершенное, завершенное время» с временем прошедшим. Для русскоговорящего прошедшее тоже выглядит завершенным, совершившимся. Ведь я вчера читал, значит уже закончил действие! Сейчас же не читаю. Нет, друзья, совершенное-завершенное может быть и в настоящем и даже будущем: я сосчитаю все звезды, я просклоняю все формы — что СДЕЛАЮ? сосчитаю, просклоняю и тд..
неизменная часть снова — päässyt
minä olen päässyt — дословно » я есть достигший, добравшийся». Я добрался, я достиг, я получился. В русском у данного глагола — «добраться, попасть» нет совершенного вида. А в финском есть. Зато в русском есть «освобождаться и освободиться» , так вот, данная форма, перфект будет переводиться как «освободился». А форма прошедшего времени, что мы рассматривали выше -«освобождался». Он освобождался обычно к 5 часам: hän pääsi или hän ei päässyt — не освобождался. sinä olet päässyt — ты освободился, достиг, добрался и т д.. hän/se on päässyt me olemme päässeet te olette päässeet he ovat päässeet
Прошедшее, совершённое время, негатив, «не». PerfektiPerfekti, negatiivinen
неизменная часть снова — päässyt, вернее olepäässyt
minä en ole päässyt — я не добрался, не освободился sinä et ole päässyt hän/se ei ole päässyt me emme ole päässeet te ette ole päässeet — he eivät ole päässeet Пассив: ei ole päästy — не получилось и т д.
on päästy — получилось, освободилось, попалось и т д.
4. Мало употребительная форма Плюсквамперфект. Pluskvamperfekti
Означает, что действие совершилось, ЗАВЕРШИЛОСЬ в прошедшем времени. В русском языке подобной формы нет и сравнить не с чем. Данная форма в финском (как и английском) используется, например, в сложном предложении, когда одно действие совершилось после другого: я уже выпил чай, когда она вошла в комнату. Оба действия в прошедшем, но одно произошло, закончилось ДО начала другого.
неизменная часть снова — päässyt + olla в прошедшем времени
minä olin päässyt sinä olit päässyt hän/se oli päässyt me olimme päässeet te olitte päässeet he olivat päässeet
Плюсквамперфект, негатив «не».
неизменная часть ollut päässyt
ollut — это форма глагола быть — olla в форме совершенного вида. Переводится на русский как «бывший», «побывавший».
minä en ollut päässyt — я не побывавший попавшим — вот примерно так мы бы говорили на русском, если бы использовали эту форму. sinä et ollut päässyt hän/se ei ollut päässyt me emme olleet päässeet te ette olleet päässeet he eivät olleet päässeet Пассив: ei ollut päästy/ oli päästy
5. Потенциальное время, финское «будущее». Potentiaali, preesens (финны говорят, потенциальное настоящее). На русский переводится «составным будущим «- буду (будет, будем)+глагол. Имеет оттенок «возможно», «вероятно».
основа päässe
Показатель — добавленное ‘s» в данном случае получилось удвоенное minä päässen — я буду достигать, буду добираться, освобождаться и т д.. Возможно, буду освобождаться.. sinä päässet hän/se päässee me päässemme te päässette he päässevät
Финское будущее, негатив. Potentiaali, preesens, negatiivi minä en päässe — возможно, я не буду добираться, постигать, не буду получать, не буду освобождаться, не буду проходить (тест) и т д. sinä et päässe hän/se ei päässe me emme päässe te ette päässe he eivät päässe пассив passiivi — ei päästäne
На русский переводится будущим временем, глагол- в совершенном виде. У нас это «простое будущее». minä lienen päässyt — возможно, я не доберусь, не попаду (что сделаю?), не поступлю. sinä lienet päässyt hän/se lienee päässyt me lienemme päässeet te lienette päässeet he lienevät päässeet
Финское будущее совершенное, негатив. Potentiaali, perfekti, negatiivinen minä en liene päässyt — на русский переводится все так же — возможно, я не доберусь, не попаду и т д. по смыслу. sinä et liene päässyt hän/se ei liene päässyt me emme liene päässeet te ette liene päässeet he eivät liene päässeet Пассив — ei liene päästy
6. Условное время, Konditionaali, preesens. Настоящее
Частица Бы в финском передается -si- minä pääsisin — я БЫ достигал, добирался. sinä pääsisit hän/se pääsisi me pääsisimme te pääsisitte he pääsisivät Пассив: päästäisiin — добирались бы
Условное время, негатив. Konditionaali, preesens, negatiivinen Показатель -si
Поскольку в данном слове уже было на конце -si просто по смыслу слова, то добавим еще одно -si minä en pääsisi — я бы не добирался (что делал?) sinä et pääsisi — ты бы не сдавал тест hän/se ei pääsisi me emme pääsisi te ette pääsisi he eivät pääsisi passiivi ei päästäisi
Условное, совершившееся. Konditionaali, perfekti
minä olisin päässyt — я бы добрался, достиг (что сделал?) sinä olisit päässyt — ты бы прошел (сдал) тест hän/se olisi päässyt me olisimme päässeet te olisitte päässeet he olisivat päässeet негатив. Konditionaali, perfekti, negatiivinen minä en olisi päässyt — я бы не добрался sinä et olisi päässyt — ты бы не прошел тест hän/se ei olisi päässyt me emme olisi päässeet te ette olisi päässeet he eivät olisi päässeet
Пассив — olisi päästy ei olisi päästy
7. «Приказательная» форма. Командная, побудительная. Imperatiivi eli käskymuoto (Императив или «кяскю муото»)
käsky — приказ sinä pääse — доберись, достигни! me pääskäämme — давайте доберемся, достигнем. te pääskää — Доберитесь! Достигнете!
pääskoon- пусть доберется (он, она)
pääskoot- пусть доберутся (они)
отрицательная форма — negatiivinen
используем älä (älkä) — нельзя, запрет sinä älä pääse — не добирайся! не достигай! me älkäämme pääskö — давайте не добираться, не достигать. te älkää pääskö — не достигайте, не добирайтесь!
РАЗЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА
I-Partisiippi Действительное причастие в русском (+va) что делающий? pääsevä — достигающий, освобождающий (ся), проходящий, сдающий II-Partisiippi Страдательное причастие (+ty/tu) päästy — пройденный, сданный, освобожденный и т д.. Agenttipartisiippi Сравнительное причастие. pääsemä — pääsen halvempi kuin isän pääsemä . Я добрался дешевле (более дешевую оплату), чем мой отец добрался. Kieltopartisiippi (-ton) «ton» = отрицание «не», «без». Отрицательное причастие. pääsemätön- не возможный освободиться, не возможно достигнуть, добраться и т д.. Данное слово трудно перевести, понятнее на слове tuntemanton — не известный, безвестный. Tuntea- знать.
Далее идут различные глагольные падежи есть в финском такая шутка — не только существительные (предметы, имена) изменяются по падежам, но и глаголы тоже. По тем же самым падежам + пара своих собственных, в тексте выделены розовым. Окончания такие же как и у финских существительных, но значение иное.
Infinitiivi pitkä I päästäkseen (Куда? Зачем?) — выражает «как я обычно достигаю » «насколько я добираюсь»: на русских данное значение плохо переводится Infinitiivi II inessiivi päästessä Infinitiivi II instruktiivi päästen — » добираясь до дома я.. или сдавая экзамен я..
Infinitiivi III — это те падежные формы, что встречаются и у существительных
-inessiivi pääsemässä(выражает долготу, что-то происходит длительно, идет процесс) — я сейчас сдаю тест ( я в процессе) -elatiivi pääsemästä (откуда, от кого?) Palasin pääsemästä testista- Вернулся со «сдачи» теста. По русски не правильно, но точно. -illatiivi pääsemään (как в русском иду ПОСПАТЬ, cел ПОЕСТЬ, 2 глагола вместе. Один поясняет цель другого: планирую добираться — Aion pääsemään — adessiivi pääsemällä (как?) — Я жил тем, что добирался до города. Elän pääsemällä kaupinkiin. (В городе можно было поесть, к примеру) — abessiivi — выражает действие, без которого невозможно другое действие или событие. pääsemättä Нельзя прожить, чтоб не достигать: pääsemättä ei voi elää — instruktiivi pääsemän — употребляется всегда с гл. «нужно» pitää. Нужно добираться, нужно освободиться- употребляется крайне редко! Вместо нее самое обычное: pitää päästä. -nominatiivi pääseminen — Это ЧАСТАЯ форма, отглагольное существительное: «достижение», «освобождение», «сдача (теста) итд
например: Это большое достижение. Se on kovin pääseminen — partitiivi pääsemistä — это производная форма от pääseminen, но употребляется в отрицании и с числительными: У него нет достижений. Hänellä ei ole pääsemistä Infinitiivi V ( +mäisillään) pääsemäisillään — выражает «почти», я чуть было не добрался — Olin pääsemäisillääni
Начнем, пожалуй с понятий обще-растительных. ruoho — трава (растущая) heinä— тоже трава, но срезанная, скошенная. Сено — тоже heina heinäkorsi — травинка солома — olki/ pahna heinäkuu — месяц скошенной с травы — для финнов это июль heinämaa — maa- земля хейнамаа — луг, поляна. heinäsuova — стог (сена) heinäsirkka — сейнасиркка, это конечно же кузнечик (сверчок под кустом цвирк-цвирк-свирка-сиркка) kasvi— растение kukka — цветок kimpu — букет kukkakimpu — букет цветов terälehti— лепесток nuppu— бутон lehti — листок varsi — стебель mukala — клубень verso— побег (растения) itu— росток piiiki— шип (пиики-пика, пик — очень просто!) puutarha — сад ( puu — дерево)
talvipuutarha (ansari) — дословно «зимний сад», оранжерея.
kasvihuone- дословно «комната для цветов»- теплица kukkapenkki — клумба Вообще, слово penkki означает «лавка», скамья. Разные народы по своему сравнивают клумбу с какими-то предметами. Англичане говорят «кровать для цветов»- bedflower , а финны сравнивают с лавкой, эдакая «лавка для цветов»- kukkapenkki nurmikko — газон puutarhanhoito — (hoito— уход) дословно «уход за садом»- садоводство на nurmikko растёт цветок садовый — puutarhan kukka а kukka домашний, то есть kodin kukka живет в горшке ruuku(kukkaruukku) — цветочный горшок pata— горшок (вообще, в том числе и чтоб готовить) kodin kukka asuu ruukussa: вместо предлога «в», «внутри» финны добавляют в конце слова-ssa.Жить — asua (он, она, оно — убираем последнюю букву и удваиваем конечную гласную — asuu) Конечно про цветок так не очень правильно говорить — «живет», он растет. Но нам можно, мы же учимся! Напомню, kodin — потому что в слове koti (дом), при изменении слова — а именно, нам нужно добавить «n», чтобы выразить «чей?» — домашний (цветок чего? — дома, надо бы сказать домин, но в русском такого нет. Зато есть другой пример — хвост чей? — папин), — так вот, когда добавим n получиться, что слог закроется согласной. А буква t страсть как не выносит согласные. Ей только гласные подходят. Вот слог открытый, на гласный -i — это очень теплое место. Но из закрытого слога убегает буква t куда подальше. У буквы есть на такой случай договоренность — ее подменяет d. Lahti (город Лахти) — Lahden puutarha — Лахден сад, сказали бы мы, а скажем Сад города Лахти tähti — tähden häntä — хвост звезды — tähdet — (напоминаю, t- значит слово во множественном числе) — звёзды. Tuhannet tähdet loistivat yötaivaalla. Тысячи звёзд сверкали в ночном небе. (yö- самое простой слово в финском — ночь!) Вернемся к нашим цветам 🙂 домашним, которые живут к горшках
На обложке книжки написано: ДОМАШНИЕ ЦВЕТЫ ЦВЕТЫ В ГОРШКАХ 1 Финны уважают все природное, потому самый лучший ruukku — глиняный savi— глина savinen — глиняный savipata — глиняный горшок В цветах живут разные насекомые, одни вредят, другие наоборот, как дождевой червяк рыхлитmaa (землю). Некоторые даже в горшках (ruukussa) жить умудряются. Мы принесли maa с улицы, наполнили ruukku, так и случилось mato стал жить в ограниченном пространстве, в горшке ruukassa. Как в тюрьме (vankila) vankilassa? Нет! Как на острове (saare)saarella, -lla прибавляем, если хотим сказать «на» «на поверхности». Söpö mato katselee ruukusta — симпатичный червяк выглядывал (смотрел на мир) из горшка. mato— червяк , всего одна буква… а какая разница! matto— ковер вот такой, например цветочный matto или, иными словами,kukkamatto или вот такие kukkamatot
Чтоб наш kukka рос и цвёл, в почву multa следует pitaisi добавить удобрение lannoite multa (maaperä) — почва lannoite/apulanta/ maanparannusaine— удобрение Слово apulanta вы точно запомните! Apu — помощь, соответственно — apua — помогать. А lanta — навоз, экскременты, говоря научно. Не научно вы и сами скажите! А я скажу красиво: apulanta — минеральное удобрение. maanparannusaine — не такое уж и сложное слово как может показаться. Надо разбить его на несколько мелких: maa(n) — земля , «н» в конце означает «чей?» — земельный, земли..parannus — улучшение (земли), aine — вещество, субстанция, материал. Значит maanparannusaine — вещество для улучшения земли. У нас целое предложение, а у финнов — всего одно слово. Все знают как пахнет lanta или apulanta. Для кого-то это tuoksu, а для кого-то настоящая haju tuoksu— запах (в хорошем смысле), аромат haju — запах= вонь, дурной запах А кое-кто, к несчастью, то есть vahingoksi, иногда вступает в то самое lanta ногой. Нечаянно, конечно, vahingossa. vahinkо — вред, беда vahingossa — нечаянно, по ошибке vahingoksi— к несчастью
например, если я vahingossa уронила kukkaruukku и растение-kasvi выпало, земля рассыпалась, значит kasvi пострадало, ему причинили вред. По фински мы скажем: Kasville tuli ( kävi) vahinko — к растению ( для растения) пришел вред. = Растение повредилось. tuli в прош времени tulla, приходить или kävi — käydä. Кому-чему? Для кого- чего? — во всех этих случаях нужно добавить к основе слова -lle kasvi-kasville ( растению), kissa — kisalle ( кошке), isä-isälle (папе). -венок для подруги = seppele ystävälle ( tyttoystävälle) annan seppelen ysätvälle=даю венок подруге seppele— венок — цветок для мамы= kukka äidille (äiti) — почва для цветка =multa kukalle ( kk-k) — удобрение для почвы= lannoite mullalle (lt-ll)
Если вы забыли, или прошли мимо чередования согласных t-d/ kk-k /lt-ll стоит заглянуть сюда Звуки и буквы А потом (или сразу?) на следующий урок по теме.
Урок 2.
Чтобы повторить пройденное построим простые словосочетания.
Попробуйте сначала сами, проверить можно будет ниже, в конце урока — ответы. Hе забудем, что в предложениях типа «где-то что-то есть, имеется, находиться» финны всегда используют глагол-связку olla (быть). В русском языке тоже когда-то такая была. В настоящем времени она исчезла, но сохранилась в прошедшем и будущем: Я — дома. Я был дома. Я буду дома. Финны же не теряют свою «связку» и в настоящем говорят: «я есть дома»= minä olen kotona. Поэтому во всех наших примерах нужно будет вставлять словечко on — форма olla для слов «он, она, оно»
-lla ( что-то находиться на поверхности)
1. солома на крыше (katto) 2. букет на траве 3.бутон на стебле 4. мошка на цветке 5. муравей ( muurahainen) на стебле 6. лепесток на полу (lattia) 7. травинка на земле 8. червяк на ростке
Если что-то находится внутри, «в» добавляем -ssa
1. лепесток в воде 2. цветок в земле 3. клубень в почве 4. почва в горшке букет в вазе (malja) червяк в бутоне (внутри) растения в оранжерее цветы на клумбе — финны говорят «в» клумбе, в смысле » в земле».
Чтобы выразить принадлежность — «чей-то»- к слову добавляем -n-
теперь нам не нужно брать слово -on, т.к мы строим словосочетания. -n- 1. росток цветка 2. листок растения 3. шип растения ( у растения есть шипы) А вот теперь уже — предложения! 1. росток цветка в воде 2. бутон растения на земле
-lle Для кого? Для чего? Кому? Чему?
1. цветок для мамы 2. солома для коровы 3. букет для подруги 4. горшок для цветка Еще немного предметов к теме о цветах: maljakko — ваза hylly — полка alusto ( jalusto)— подставка для цветов alusto — подставка «верхняя», или та, что подвешивается jalusto — «с ногами», от слова jalka- нога, та, что на полу стоит, нижняя.
kaunis —красивый tuoksuva— ароматный vahva— сильный, крепкий (если о растении, то полный соков, сил) (vahva aamianen — плотный завтрак) luja— стойкий, долговечный (устойчивый к морозам и засухам) heikko — слабый tervellinen — здоровый sairas— больной
3. Действия (глаголы) Что делать? Mitä tehda?
kukkia— цвести, расцветать, распускаться. kuihtua — вянуть leikata— резать, стричь hän leikaa vanhoja lehtiä — он отрезает старые листья
leikata ruohoa — стричь траву repiä— рвать poimia — собирать (срывать цветы) tuoksua— пахнуть (приятно) hajustaa— вонять kasvattaa ( viljella) — выращивать (выращивать овощи) kasvaa— расти kastella— поливать, увлажнять suihkuttaa (suihku- душ) — опрыскивать hoitaa— заботиться, ухаживать
( внимание, huom!- ухаживать за девушкой hakkaila) istuttaa( panna istumaan) — сажать не путаем с istua — сидеть, садиться
strong>lannoita ( panna lannoite) — удобрять ( класть удобрение) siirtoistutaa— пересаживать siirto — перемещать asettaa — ставить ( помещать) laita— ставить, класть vahingoittaa — вредить Червяк не вредит растению = mato ei vahingoita kasvia Поставь цветок в вазу= laita kukka maljakkoon Поставь вазу на полку = aseta maljakko hyllylle
Слова знать — хорошо. Это как набрать много кирпичиков, чтоб дом построить. Но, сами по себе кирпичики — хлам. Надо уметь из них дом складывать.
Строим дом. Немного практики (грамматики): например, со словом цветок и цвести. Вы, надеюсь, заметили, что эти слов в финском тоже похожи между собой — kukki ja kukkia 1. Цветущее растение цветёт. Цветущее растение вянет Kukkiva kasvi kukkii. Kukkiva kasvi kuihtuu Цветущий цветок цветёт. Цветущий цветок вянет.
….. …… ……. ……. ……. ……
(ответ в конце урока)
Этот цветок цветет ( вообще, в отличии от того, который совсем не цветет ) = The flower bolssoms = Kukka kukkii Цветок цветёт (сейчас) = The flower is in blossom = Kukka on kukassa Чтобы выразить мысль: что-то происходит в данный момент, передать процесс, длительность, в финском используют глагол-связку olla ( быть) + прибавляют -ssa (ssä) к основному глаголу ( к его основе), например: kukkia-kukassa , в цвету, цвести, быть в процессе цветения olla kukassa olla изменяем: Я в цветении olen kukassa, ты — olet kukassa, цветок ( se/ hän) on kukassa
Цветок цвел много раз = The flower blossomed many times = Kukka kukki monta kerta
Цветок зацвел = The flower has blossomed= Kukka on kukkinut
Цветок скоро будет цвести = The flower will blossom soon= Kukka kukkii kohta Как известно будущего в финском языке нет. Это предмет вечного юмора: «у финского народа нет будущего, потому что в их языке есть только прошедшее время». Подобных шуток много. Да, у финнов нет грамматической категории будущего в языке. Но мысли о будущем они выражают, и события , которые в будущем ожидаются тоже передаются, самый простой способ: настоящее время + наречия обозначающее будущее — скоро, завтра, в следующим году и т д.
Цветок собирается зацвести = The flower is going to blossom.
В финском нет определенного слова (словосочетания) чтобы передать намерение. В русском есть слово собираться, в английском to be going to. Финны выражают намерение по разному. В данном случае скажут «цветок готовится зацвести» вернее «цветок готов цвести» Kukka on valmiskukkimaan — цветокесть готовыйчтобы цвести — дословный перевод kukkimaan — Если в конце слова видим -maan (-mään), значит передается цель, намерение: идти спать — mennä nukumaan (nukua-спать), иду кушать — menän syömään (syödä), пришел поговорить — tulen (tulla) puhumaan (puhua). Открыл, чтобы посмотреть — avasin (avata) katsomaan (katsoa). Теперь, даже тот, кто не знает грамматики, надеюсь, сможет построить аналогичные предложения, к примеру со словами: Трава, расти =ruoho, kasvaa Форма слова kasvaa: он, она, оно растет —kasvaa (совпадает с начальной формой) рос, росла, росло — kasvoi
вырос ( -ло, -ла) — on kasvannut
Трава растет в саду
……….. ……… puutarhalla. Лето пришло. Трава сейчас растет быстро Kesä tuli. …. …… ……. nopeasti Трава росла быстро = ……. …….. …….. Трава выросла = ……. …….. Трава готова к росту( готова вырасти) ……….. ……….. …………. Пробуйте, кто захочет — присылайте в комментариях для проверки!
ОТВЕТЫ
-lla
1. olki on katolla
2. kimppu on nurmikolla
3. nuppu on varsilla
4. mäkäräinen on kukalla 5. muurahainen on varsilla
6. terälehti lattialla 7. heinäkorsi on maalla
8. mato on idulla
лепесток в воде -ssa
1. terälethti on vedessa
2. kukka on maassa
3. mukula on mullassa
4. multa on ruukussa
5. kimppu on maljassa
6. mato on nupussa
7. kasvi on talvipuutarhassa
8. kukat ovat kukkapenkissa
-n-
1. kasvin itu
2. kasvin lehti
3. kasvin piiki
1. kasvin itu on vedessa
2. kukan nuppu on tiella
Источник: «Увлекательный финский». Уроки для иммигрантов. Наталья Колушева, 2014
Авторское право на материалы уроков: 1234-Js, New York, 2014
При использовании материалов, ссылка на автора и сайт обязательна.
Помните, что читаются по-фински слова точно так же как пишутся? А еще облегчает запоминание логичность финского языка. Возьмем для примера гамму зеленого цвета. Это — вторая колонка цветов на нашем рисунке.
Мы ведь уже знаем, что зелёный — это вихреа — vihreä?
Так вот, во всей зеленой гамме это слово и используем.
lehmuksenvihreä — lehmuksen — измененная падежная форма от lehmus — липа, значит цвет это ЛИПОВЫЙ
oliivinvihreä— понятное дело оливковый
tumma — тёмный
vaalea — светлый
tumma oliivi — темно-оливковый
tummanvihreä — темно-зеленый
joulunvihreä —очень легко запоминается. joulu ( йоулу— это Рождество, оно же означает и месяц декабрь (точнее jouluKUU, йоулукуу — месяц декабрь, ибо куу по фински — луна, месяц :)) в который это Рождество происходит. Оно же означает рождественское дерево, в нашем понимании — ёлку. Так что цвет получается «ёлочный, рождественский»
vaaleanvihreä — ясней ясного, светло-зелёный
vihreä — вот он, основной цвет — ЗЕЛЁНЫЙ
vedenvihreä — veden- падежная форма от слова vesi — вода, водный по фински veden значит цвет этот по фински — водянисто-зелёный. Мы его называем цвет морской волны!
mintuvihreä— mintu — мята, цвет мятный.
А еще мне очень нравятся названия, которых у нас в привычной цветовой палитре нет:
светлая роза — vaalea roosa — ваалеа рооcа не путаем с вааалеан-пунайнен (дословно светло-красный ) — просто розовый
увядшая роза (дословно — старая роза) — vanha roosa
луоннонмуста — luonnonmusta — природно-черный (луоннон-от слова luonto- луонто — природа) — мы говорим черно-коричневый.
Вся палитра цвета на финском
Автор: Н. Киреева, «Учим финский без лени и страха», 2014 г. Копирование запрещено авторским правом. Активная ссылка на сайт приветствуется! Материал предоставлен автором.
Бывает так: учим-учим язык, вот уже и грамматику немного освоили, и тексты простые понимаем, и слов запомнили достаточно, а самим строить простые предложения все еще не получается. Говорят — «языковой барьер». А барьер, меду прочим и собаки, и лошади, и другие животные умеют преодолевать, что уж говорить о нас, людях. Вперед, на встречу барьеру! Если серьезно, в самом деле, что такое языковой барьер? Kielimuuri — по-фински. Kieli — язык, muuri- помеха, преграда. Барьер по-фински- este, есть еще похожее слово — преграда, граница, барьер — raja. ( да-да, очень похоже на имя Рая, у финнов даже есть такое имя- Райя!)
1. Наша каждодневная речь состоит из определенных речевых фраз, научно их называют «речевые штампы».
Дети учатся говорить именно такими речевыми штампами. Сначала они строят словосочетания, затем очень простые предложения, буквально из 3 слов, и только затем начинают расширять предложения, добавляя туда несколько словосочетаний. Освоив родной язык, человек привыкает мыслить такими речевыми штампами, и, изучая иностранный язык, он пытается переводить эти привычные фразы на изучаемый язык. А не получается! То слОва такого в языке нет, то вроде составил предложение, но никто не понимает. А все потому, что нет «прямых» переводов на другой язык. Мы, к примеру, спрашиваем: «Где можно найти такую книгу?» А финн спросит: «Откуда можно найти такую книгу? Для него так логично и понятно. Где? книга лежит. Но найти именно откуда. И таких «мелочей» в другом языке уйма. Разочаровательно!
2. Боязнь ошибок, боязнь быть смешным, еще одна составляющая речевого барьера.
Я часто встречаю жителей мусульманских стран или жителей Азии, которые ОЧЕНЬ быстро осваивают иностранные языки, в частности финский (и русский), именно потому, что у них нет злополучного языкового барьера. Быть смешными они не бояться ( а что смешного в самом деле?), переводить свой китайский, к примеру, или арабский на европейский язык никак не получится, слишком разная логика заложена в языках. У них один простой выход — запоминать словосочетания и, как из кубиков, складывать потом предложения. По этой же причине, считается, что учить иностранные языки надо в детстве, мол, в старости уже не сможешь. Сможешь, просто секрет остался в детстве. Сможешь, если будешь учить как ребенок — запоминать фразы. Как запоминать? Тут уж у каждого должен найтись свой метод.Известно, что все люди делятся на 3 группы: -аудиалы — запоминают, если слышат -визуалы — им надо видеть -кинестетики — им нужна активность, «движуха». Как правило, большинство людей сочетает в себе 2 каких-то подвида. Определите, что вам больше по душе — смотреть на картинку и запомнить слово, услышать слово и запомнить, или подкинуть мяч, произнося слово? Любите ли вы музыку, или предпочитаете любоваться природой? Мужчины , как правило, кинестетики-аудиалы. Именно потому они легче запоминают, смотря фильм на иностранном языке. Женщины, чаще всего «визуалы дотошные»- им надо не только картинкой подкрепить, но еще и «докопаться» почему именно так говорят? И почему вот здесь партитив, а вот там нет? Да, грамматика это очень важно. Но поверьте, ГОВОРИТЬ на языке точно можно научиться зная грамматику очень приблизительно. Хороший эффект получается от сочетания всех 3-х разновидностей. Теперь немного о том, как устроена наша память. Есть кратковременная память и долговременная. Чаще всего мы довольствуемся кратковременной, выучили сегодня 10 слов, а завтра, вот беда.. всего 3 вспомнилось. Значит, это те слова, которые ваша память отсеяла, как не нужные. Не топитесь ее винить. Может действительно эти слова вам не пригодятся? Проверить можно только начав слова использовать в речи. Вот тут мы и подошли к главному.
Грош цена, если мы выучим 100 слов, но не знаем как ими пользоваться, они все равно утонут на глубине нашей памяти и мы их там не отыщем, когда срочно надо будет ответить симпатичному финну (или финке). Слова надо использовать, использовать и использовать — как говорил один известный классик . ( в оригинале: учиться, учиться и учиться). Естественно, использовать в фразах. Вот мы и снова вернулись к речевым фразам. Значит, куда эффективнее учить не отдельное слово, а целую фразу. Начинать, конечно стоит с очень коротких и понятных. Кроме того, вы, конечно должны иметь представление о том, что финские слова изменяются, как и русские: «что-чего-о чём-чем » и т д. То есть какие-то основы грамматики все же нужны. Но лишь основы. Впрочем, тысячи людей освоили финский совсем не имея представления, что kuka и keta — варианты одного и того же слова, только в разных падежах. А зачем, собственно? Кто сказал, что это варианты одного слова? Ученые придумали? А для ребенка это 2 разных «кто» и «кого». Ну что ж, пора к барьеру! Вперед! Что по-фински означает
Eteenpäin! ( pää- голова) То есть, к голове, товарищи, к главному!
Набор фраз 1. Sarja 1
sarja — набор, комплект, серия, сериал ( кино-сериал elokuvasаrja, сериал в смысле «мыльная опера»- saippuaooppera (на всех языках переводится одинаковоsaipua — мыло) или просто- saippuasarja) mistä — (откуда, из чего) Что такое? В чем дело? — mistä on kysymys? ( в смысле- откуда вопрос? все ж понятно!) Кто он (она) такой? — kuka hän onkaan?; mikä hän on miehiään? ( кто такой, этот мужчина?) syy
1) причина, основание, повод почему? по какой причине? — mistä syystä?
на том основании — siitä syystä, потому jostain syystä — почему-то
2) вина
se on minun (ei minin) syyni — это моя <не моя> вина
Мне почему-то слово syy предстaвлялось змеёй ( ну да, я визуал в чистом виде). Не сразу поняла, почему такая ассоциация cо словом причина, ведь змея — этоkäärme. А все просто: kyy— это гадюка! Mistä syystä? Kyysta! Почему? Из-за гадюки! Mistä syystä sina et voi menna? Kyysta! Kyy on tosi lähellä! Гадюка совсем близко. soopa — ерунда, фигня, чепуха.
нужна-то, всего ерунда! — täyttyy jo soopaa!
puhua soopaa — говорить ерунду
alä puhu soopaa! — не говори ерунды!
alku — начало
huono alku! — Плохое начало! Никуда не годиться! alku se, mistä jokin alkaa, alkamiskohta, alkupää — начало, это то откуда что-то начинается, источник, отправной момент. alkaa— начинать
MILLOIN? КОГДА?
сначала- aluksi
раньше — aikasemmin
рано — aikaisin
поздно — myohään
недавно — jokin aika sitten ( какое-то время спустя)
давно — kauan ( kauan sitten)
сейчас — nykyisin ( в настоящее время)
теперь — nyt, nykään
mita nyt? — Ну что еще ? Что теперь ( не так)?
Чтобы сделать получше, подольше, позже, дальше и т д — в финском языке добавляется -mmin
Когда обращаемся к нескольким людям, или к одному, но в большим уважением добавляем -kaa
( ГРАММАТИКА)
приходите пораньше — tulkaa aikaisemin
уходите попозже — lähtekaa myohemmin
tulla — приходить,
lähteä — отправляться, уходить, покидать,
istua— сидеть
istukaa! — присаживайтесь.
А теперь — главное!
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ЗАКОНЧИТЬ УРОК
Каждый свой урок ( да-да, вы же учите себя? Значит у вас имеется урок) заканчивайте повторением.
Кратко «пробегите» все, что было пройдено.
Сколько слов по-фински упомянуто в данном тексте?
А как это число будет по-фински (словарь гугл в помощь!)
А какие слова запомнились больше всего?
Какие еще были слова?
Назовите 3 самых трудно-запоминаемых слова.
Как насчет фраз? Сколько фраз вы запомнили сегодня?
И, обязательно попрактикуйтесь! Если нет «под рукой» никого понимающего финский — позвоните, напишите смс своему приятелю, употребив какую-то фразу. Пусть это будет прикол, пусть друг удивится. Чем веселее, тем проще учиться!
Как вариант для тех, кто не запоминает, пока не запишет (примерные школьные ученики!). Возьмите листок бумаги, на одной стороне напишите слова по-фински и фразы. На другой — по-русски их перевод. Прочитайте первое слово на финском — вспомнили перевод? Нет? Тогда переверните листок. Когда на финском все фразы и слова пойдут «на ура», переворачивайте на «русскую сторону» и тренируйте себя говорить на финском. Упор на фразах! Слова и так запомнятся. Листочки хороши еще и тем, что время от времени можно их перемешать (когда уже много накопиться) и, словно карты, вытаскивая по одному из общей «колоды» вспомнить уже пройденное.
Фонетически финский язык очень прост: всего 8 гласных и 13 согласных. Да-да, вфонетической партии «истинных финнов» — исконно-финских согласных всего — то 13 штук!
Хотя в словах и встречаются B, C, F, G, Q, W, X, Z, но они являются заимствованными из других языков. И встречаются соответственно только в заимствованных словах, которых немного.
Читаются они точно так же как звучат на «своём родном» языке.
с — как [с] или как [к] (в зависимости от языка из которого слово пришло)
b — [б] f — [ф ] g — [г ] q— [к ] w — [в] z — [з] x — произносится как «кс»
Ну, а теперь об «натурально» финских согласных. 🙂 Прежде всего надо отметить, что знающим русский (украинский) проще всего понимать как произносятся финские звуки ибо они очень близки к «нашему» произношению.
d — похож на русский звук «д».
f— похож на русский звук «ф»
g — похож на русский звук «г»
h — похож на русский звук «х». В отличие от европейского, финский h произносится ближе к русскому «х», но без придыхания, легко, без усилия, в потоке речи иногда этот звук и вовсе не слышится, настолько он «легок», как выдох .
В словах, где звук оказывается между 2х гласных звуков или между звонкими согласными, он произносится звонко, очень близко к украинскому Х (с оттенком Г) например: «второй» — kahden — каГХден
Вспомните, как произносится по украински имя Галя — вот тот самый звук.
j — похож на русский «й» Можно сказать, это й+и = йи
k — похож на русский звук «к».
l — похож на русский звук «л», но более мягкий, ближе к «ль»
m — похож на русский звук «м»
n — похож на русский «н», слегка носовой, гораздо мягче, чем русский, близок к «нь»
p -похож на русский «п». Произносится четко, без придыхания.
r — похож на русский «р», но произносится с бОльшим усилием, очень отчетливо, легкое «ррычание «, «педалирование» звука
s — не свистящий! Нечто среднее между «с» и «щ». Фирменную финскую «шепелявость», на первых порах можно либо заменять звуком «ш» ( если в вашей местности так делают) , либо просто, произносить «с» как привыкли ( предпочтительно). Все равно, понятно, что говорит иностранец. Кстати, финны с удовольствием бы произносили «с» как и все остальные, присвистывая. Но..не могут. Потому, не стремитесь впадать в шепелявость, помните, у финнов четкое произношение «с» (с едва заметным, очень легким пришипетыванием, легким!) считается признаком интеллигентности.
t — похож на русский «т».
v — похож на русский «в»
2. Согласный с гласной не согласный! Или мужской принцип: послушай гласную и сделай наоборот.
Надо бы знать, что в финском языке согласный перед гласной не смягчается, как и во многих других языках. Например, фраза: У кошки имя Маня, оба слова » имя» и «Маня» финн произнесет не смягчая — «имъя» «Манъя» : трудно ему перестроить язык с твердого М или Н сразу же на мягкий Я [ йа]. Так же и нам трудно произнести правильно näytelmä — попробуйте не смягчить Н, но произнести после него Я, потом снова твердо Т Л М и опять мягко Я. Мы то любим всё смягчать.. вот и получается «няутельма»
3. Большая разница!
Большая часть согласных в финском языке имеет пару в виде удвоенной согласной. Причем, для нас «лл» или «л»- не имеет смысловой разницы » параллельный» — хоть как произнеси, все будет параллельно. Для финна 1 или 2 буквы создадут совсем разные слова. Классический пример — mato ja matto — червяк и ковер. Или kukka (цветок) и kuka (кто)
Посмотрим на эту детскую страничку, где как раз приведены в пример такие разные слова и немного отдохнем. Попробуйте найти верно слово (перевод рядом) — картинка
вниз
бассейн
вор
шампур
поддержка, опора
ствол
куча
кассы ( кассы)
пожар
мяч
Проверим себя? Перевод фраз на картинке:
Etsi oikea sana. Kiritjoita sanat. Ищи правильное слово. Напиши слова.
alas — вниз allas — бассейн
varas — вор varras — вертел, шампур
tuki — опора, поддержка tukki — бревно, полено
kasa — холм, бугор, куча kassat -кассы
palo — пожар pallo- мяч
ВОТ ТАКАЯ БОЛЬШАЯ РАЗНИЦА.
4. Сочетания согласных. Ленивые звуки.
np / mp / nm/ mm / nk/ ng
Сочетания очень часто произносятся или даже на письме заменяются друг другом: np произносим как mp («я отсутствую» оlen poissa- финн скажет олемпоисса). Но это не так уж страшно, произнести можно и обычным манером — олен поисса, вас поймут без сомненья. Вспомнить как заменяются эти словосочетания придется, когда нужно будет образовывать формы слова. Например город Хельсинки kaupunki Helsinki. А вот «Огни чьи? Какого города? «Огни города Хельсинки» — нужно будет сделать замену Helsingin kaupungin valot. Нет, нет, мы пока не будет заморачиваться когда и что изменяем. Мы сейчас просто примем к сведению: мы скажем олен поисса — «меня нет, я отсутствую», а финн скажет олем поисса.
В общем, это уже высший пилотаж! Можно поначалу не обращать внимания. Но для очень дотошных сообщаем: некоторые сочетания согласных звучат несколько иначе, чем пишутся:
N + P = [mp]Olen poissa — олем поисса- я отсутствую, меня тут нет
N + M = [mm] Niin mukava — ниим мукава — очень комфортно, так удобно.. и правда, удобно!
N + G = [ŋŋ] Helsingin rungot — истинный финн произнесёт Хельсиннин руннот, причем «н» слегка «гнусавое».
Итоги урока:
1. Почти все согласные звуки произносятся как и в русском языке.
h — если стоит рядом с «чем-то » звонким тоже озвончается и звучит по-украински «гх».
s — произносим без свиста, немного ближе к «ш».
2. Стараемся не смягчать согласные, даже если рядом стоит нечто мягкое и нежное в виде буквы ä,
3. Помним, что одна согласная или удвоенная — это две большие разницы.
Ну и наконец, не удивляемся, если услышим Хельсиннин — это всё о том же городе Хельсинки!
Сразу же выучим простое правило: чтобы из единственного числа сделать множественное нужно ПРОСТО добавить t (кошка-кошки: kissa-kissat)
a
похож на русский «а», но более глубокий, с большей артикуляцией.
е
похож на русский «э», но мягче, ближе к европейскому [e]. Не произносите как русское «е» [йэ]!
i
похож на русский «и», жестче, ближе к [ы].
o
почти русский «о», но произносится с большей артикуляцией. Важно запомнить, что в финском языке буквы читаются так, как они пишутся, в отличие от русского языка, где безударная «о» звучит как «а»!
u
очень похож на русский «у», но более глубокий
y — обозначим[ǜ] как в слове ЛЮДМИЛА
аналога в русском языке как такового нет, похож на звук французский u в слое sur. Если сравнивать с русским, то ближе всего будет «ю» в середине слова после согласной: Людмила.
ä — обозначим условно этот звук [ᴂ] как в слове ПЯТЬ
аналога в русском языке нет. Есть некоторое сходство с широким английским a в словеcat [kæt]. Можно сравнить с русским «я» в середине слова после согласной: пять.
ö — условно [ơ] как в слове ЛЁН
аналога в русском языке нет, похож на немецкий ö в слове öften. Можно сравнить с русским ё в середине слова после согласной: овёс, лён
Вы впереди или сзади?
Строго-научно, все гласные делятся на звуки переднего ряда, заднего и нейтральные, согласно тому, как проходит струя воздуха при образовании этих звуков.
Гласныеa, e, o, u – гласные заднего ряда, y, ä, ö– переднего ряда, e, i – нейтральные.
Человеку далекому от лингвистики не понятно, что значит гласные переднего ряда или заднего. Можно и не вникать. Просто помните — гласныеa, e, o, u произносятся более открыто (струя воздуха проходит свободно) , они более «жесткие». Как в русских словах — мама, это, лодка, нужно. Произносим эти гласные НЕ СМЯГЧАЯ после мягкой согласной.
Есть вот такая замечательная диаграмма, показывающая, что гласные на синем фоне — «мягкие», а на желтом — «жесткие», ну и посередине — нейтральные. Нам это важно, чтобы не смягчать «жесткие» и помнить о правиле сочетаемости, то есть о правиле гармонии гласных.
В Финском языке в одном и том же слове гласные могут быть либо все мягкие либо все жесткие. Ну и, нейтральные, которые могут быть везде, они могут сочетаться и с жесткими согласными и с мягкими. Чаще с мягкими.
Важное правило: ударение в финском языке всегда падает на первый слог. И это здорово!
Если слово сложно-составное, состоящее из нескольких корней, то во втором, третьем и т.д. корнях на первом слоге будет стоять второстепенное ударение. При этом, в отличие от русского языка, ударная гласная не удлиняется — в смысле произносится без особого выделения.
Двойные гласные.
Двойные гласные читаются как протяжные гласные, без разделения (в отличие от русского языка, где каждая гласная произносится отдельным звуком). Каждому краткому гласному звуку в финском языке сопоставляется длинный гласный звук (образуется простым удваиванием гласной на письме): maa, suu
Долгота звука условно передается двоеточием [:]
Гласные в финском языке произносятся значительно короче, чем в русском! «Мама» — финн принесет гораздо быстрее, чем русский. Чтобы прослушать звуки, открывайте вкладку в отдельном окне, в открывшемся окошке переводчика, внизу, нажмите на значок звука
a – aa: sama maa — произносим а немного дольше, чем обычно.
Дифтонги – это сочетания двух гласных, обе из которых произносятся, но первая, как правило, звучит чуть дольше. При слого-образовании дифтонг образует один слог. Это нужно помнить при делении слова на слоги, т.к. есть в финском языке сочетания гласных, которые не образуют дифтонг, соответственно, гласные в таких сочетаниях будут образовывать два слога. Зачем нам считать слоги? Увы, от этого иногда зависит как именно изменить то или иное слово. В финском языке есть следующие дифтонги (разделение по второму гласному):
I U Y
A: ai — [аи] au [ау]
Ä äi äy
O: oi [ои] ou [оу]
Ö: öi öy
E: ei [эи] eu [эу]
Объясню по-детски: Есть очень дружелюбные буквы — 2 близняшек A (Ä) и O (Ö) и еще буква E. Они дружат со всем буквами, но почему-то совсем-совсем не дружат между собой! По взрослому читай так: не образуют между собой дифтонгов.
Про детей подсказку вспомнила к тому, что запомнить все дифтонги сложно, проще запомнить те буквы, которые их НЕ образуют. Всё остальное — дифтонги.
Вот эту таблицу дифтонгов мы и продолжим осваивать: у нас остались 3 буквы, которые как раз сами дифтонги и образуют. Они «дружат» между собой и с буквами О и Е
Uinu Nukke Pieni Vierellain — название детской песенки, которая отвлечет нас немного серьезного и заодно продемонстрирует изученные нами дифтонги: ui — uinu (спи), uu — uusi (новый), ie — pieni(маленький), ai — vierelläin (рядом со мной) iu — hiukan (очень)
«Спи, куколка маленькая, рядом со мной» Uinu nukke pieni vierelläin
Каждый свой урок заканчивай итогом — повторением того, что узнал!
1. Финское ä произносится как я в слове бяка, ö как ё в слове мёд, y – как ю в слове хрю.
Не нужно произносить ä, ö, y как русские я, ё, ю в начале слова. Эти звуки в финском языке обозначаются с помощью j: ja, jo, ju
Jaakko – Яакко, Joni – Йони или Ёни, Jyväskylä – Ювяскюля
j по-фински всегда читается как й (не дж!), поэтому порой старание иностранцев прочитать финские имена вызывает улыбку.
Так, даже Google по запросу Джирки (по фински это Jyrki) выдает директора IFC Юрки Коскело (Jyrki Koskelo), финского рок-музыканта Юрки 69 (Jyrki 69) и других известных финнов.
Забавно звучат по-фински и некоторые заимствованные слова:
6 падежей места (3 внутриместных и 3 внешнеместных),
2 падежа состояния,
3 второстепенных падежа.
Не стоит сильно вникать в названия падежей и пытаться осознать «что значит грамматический падеж». Вот как раз ничего и не значит для нас, обычных людей. Это изменение окончания слова так или иначе. Зато остальные падежи имеют «говорящие» названия: -падеж места — важно «место», где происходит действие — внутри ( места, помещения) или вне его. — падеж состояния выражает неподвижность, статичность или наоборот «движуху» того, о чем говорим — то есть состояние. Но об этом подробнее в соответствующих разделах. Пока же обозрим самые нужные падежи. Причем, два последних- дополнительные. в речи используются только в качестве застывших форм.
Падеж окончание вопрос пример suja päätös kysymys
Номинатив Nominatiivi — кто?что? koira собака
Генетив — n чей? koiran собаки собачий Genetiivi talon дома (окна дома)
Akkusatiivi — ; -n вижу кого? koira, koiran собаку Аккузатив что? talo, talon дом
Есть такие песни, любовь к которым трудно объяснить. Например, почему русские поют «Ой, мороз, мороз»или «Виновата ли я» при каждом удобном застолье? Молодежь, конечно потребует большего горячительного градуса для исполнения, и, не то чтобы с удовольствием, но всё же, по традиции тоже затянет «Ой, мороз,мороз.» «Ямщик, не гони лошадей», «Умру ли я.. ты над могилою».
Есть такие любимые песни и у финского народа. Отличие от славян существенное. Здесь и стар и млад с одинаковой любовью запевает народные и прочие «старые песни о главном». То есть, песни, подобные нашим «ой, то не вечер, то не вечер» легко ложатся на финский рок, хеви метал и приобретают горячую популярность у молодежи.
Вот одна из них, своеобразный прототип «Ой, мороз, мороз», только трагизма побольше.
Новогодний «гимн» финского народа. Эту песню всегда исполняют в новогодних караоке, и на любых зимних концертах. Старшее поколение вспоминает трудную историю страны, для молодых это песня личных поисков, проблем и побед над ними.
Поют на рождественских концертах именно в таком исполнении, хотя есть и более современные оранжировки:
Vesku Jokinen & Sundin Pojat — Pohjantähden Alla
Вы, догадались, конечно же, по стилю исполнения, что это ОООЧень грустная песня! Нет? Не похоже?
Ну, тогда к тексту! Сначала — без красоты, но близко к тексту. Ниже — красивое поэтическое изложение Аресения Цаплина, пользователя нашего сайта.
Здесь, под Северной звездой, я стою на высоком холме Смотрю в далекие дали и снова мечтаю. Здесь, под Полярной звездой, небеса становятся пурпурными ( имеется ввиду Северное Сияние) Этим светящимся покрывалом я защищаюсь. И под Полярной звездой я появляюсь и я исчезаю В одиночестве под Полярной Звездой я плачу Здесь, под Полярной звездой у певцов тоска Здесь опрокинутая луна тоже горюет. Здесь, под Полярной звездой в душу крадется Убийственное чувство, останавливающее истерзанное сердце.
(перевод мой, как можно ближе к тексту, потому без рифмы)
А вот перевод поэтический, напомню — Аресений Цаплев
Здесь, под Северной звездою На холме стою высоком, Вдаль смотрю я и мечтаю, И мечтаю снова я
Здесь, под Северной звездою, Небо может стать пурпурным, Им, как будто покрывалом, Я укроюсь от невзгод
Здесь, под Северной звездою, В одиночестве я плачу, Здесь, под Северной звездою, я родился и умру
Здесь, под Северной звездою, У певцов печальны песни. В небе месяц опрокинут, Он грустит вместе со мной
Здесь, под Северной звездою, В душу холод заползает И истерзанное сердце Останавливает он.
Наглядно посмотреть финских артистов лучше здесь, правда, исполнение мне нравится меньше, но как говорится, на вкус и цвет..
А это — классика, та самая первая песня.. незапамятных времен,оригинал, так сказать.
Узнаваемо?
Видео — краоке, чтоб потренироваться еще разок, попадая в такт, кстати, заодно, можно выучить и на английском:
Täällä pohjantähden alla
Серверная звезда Pohajan tähti — Похьян тяхти — Полярная звезда.
täällä — здесьalla — под sanat — слова
kertosäe:
Täällä Pohjantähden alla, korkeimmalla kukkulalla
Katson kauas kaukaisuuteen, tulet uniin uudestaan
Täällä Pohjantähden alla, taivas täyttyy purppuralla
Siitä suojakseni peiton minä itselleni saan Здесь, под Северной звездой, я стою на высоком холме Смотрю в далекие дали и снова мечтаю Здесь, под Полярной звездой, небеса становятся пурпурными ( имеется ввиду Северное Сияние) Этим светящимся покрывалом я защищаюсь.
kertosäe2 ( припев) : Ja alla Pohjantähden minä tulen, minä lähden Ja vain Pohjantähden nähden itken vuokses kyyneleen И под Полярной звездой я появляюсь и я исчезаю Я появляюсь и я исчезаю В одиночестве под Полярной Звездой я плачу
Täällä Pohjantähden alla, murheita on laulajalla
Täällä kuu kumoittava on myös alakuloinen
Täällä Pohjantähden alla, hiipii sieluun asti halla
Ja tunteet tappamalla, rikki repii sydämen Здесь, под Полярной звездой у певцов тоска Здесь опрокинутая луна тоже горюет Здесь, под Полярной звездой в душу крадется Убийственное чувство останавливающее истерзанное сердце.
kertosäe2 (2x)
Здесь, под Северной звездой. Перевод на английский.
In English
Here under Northern star
On the highest hill of all
I look far to remoteness
You come to dreams again
Here under Northern star
The sky is filled with magenta
I make a blanket of it
To shelter myself with it
And under Northern star
I come I go
And see only with Northern star
I cry tears about you
Here under the Northern star
The singer is followed by sorrow
The melancholic moon is also hollow
Here under the Northern star
even souls get frozen
And by killing emotion, frost makes hearts broken
Есть такая методика — изучение иностранного языка по песням. Особую популярность возымело » Английский по песням Битлз». Уверена, есть люди, которым эта методика очень нравится. Но, даже тем, кто не слишком музыкален, тоже следует слушать песни на изучаемом языке. А что может быть правильнее, чем известная слуху мелодия и понятный смысл.
Собственно, метод простой:
1. Детям говорят: закройте глазки, откройте ушки.
Слушаем (подписи и текст не смотрим!) песню, стараемся «уловить» понятные слова на слух.
2. » Откройте глазки, навострите ушки»: Слушаем и читаем караоке-текст.
3. Переводим слова песни. Самый удобный и простой электронный словарь — http://www.sanakirja.org/ лучше, только Lingvo 11( 12) — где много языков. Словарь бесподобен тем, что имеет все возможные формы данного слова, вы всегда можете проверить себя, так ли вы просклоняли- проспрягали форму.
4. Поём караоке.
5. Ну и высший пилотаж- поем сами.. и наизусть!
Можно работать маленькими кусочками. 1. 2.3. 4. 5. 6 — только , например первый припев и куплет.
затем так же следующий.. и т д. Мне, к примеру, так веселее.
Но, если кому-то проще песню целиком на 1-2-3 и т д. ….. то
Эту песню самозабвенно поют финны в караоке. Непременно. Финны обожают караоке, в стране множество караоке-баров. Очень музыкальный и певучий народ. Голоса- Эотменные, слух- практически у всех. Так вот, могут спеть 50 песен за вечер, но среди первого десятка будет эта! А предложить эту песню для метода «учи по песням» меня побудила реклама, которую я слышу и вижу по телевизору много раз на дню.
DNA- один из ведущих местных провайдеров мобильной и интернет связи, выбрал ее для своей рекламы: » Мильйоона, мильйоона руусуа.. » Даже ленивый выучит и финский текст и перевод.
Есть несколько вариантов исполнения, но именно этот в исполнении финской шведки Катри Хелена самый популярный.
Если у кого-то будет желание прислать свой перевод, с удовольствием опубликуем здесь!
Taas ruusut käy kukkimaan,
Tuoksua täynnä on maa.
Mietteeni sinne taas vie,
Missä on ruusuinen tie.
Nuoruuden rakkaus on
Kaunis ja koskematon,
Katseet ne kertovat vain,
Katseestas onnen mä sain.
kertosäe:
Miljoona, miljoona, miljoona ruusua,
Tuoksua, tuoksua, tuoksua rakkauden,
Muistoja, muistoja, muistoja tuoksut tuo;
Tunteen ja katseen ensirakkauden.
КУПЛЕТ
Tunteen niin kaihoisan saan,
Ruusun kun nään hehkuvan.
Syömeni kultaa se on,
Tunne tää arvaamaton.
Tuskaa ei lauluni soi,
Vaikka sua saada en voi.
Paljon mä sain kuitenkin:
Ruusuisen tien muistoihin.
kertosäe:
Maailma suuri ja maa
Kauaksi voi kuljettaa.
Ruusuissa piikkejäkin,
Joskus ne pistävätkin.
kertosäe x2
Teidan opettaja Natalia
Миллион алых роз на финском. Караоке. Учим финский язык
Предварительно, конечно стоит вспомнить знания первого урока. нам пригодится понимание открытого и закрытого слога ( сильного и слабого) более полно материал здесь:
Сильная и слабая ступени. Объясняю просто. Урок 1
В кратце напомню:
ОТКРЫТЫЙ СЛОГ — слог, оканчивающийся на гласный звук
ЗАКРЫТЫЙ СЛОГ — слог, оканчивающийся на согласный звук Сильная ступень образуется, если согласный, подверженный чередованию, находится в не первом открытом слоге (слог «на гласный») Как правило в первом слоге никому не приходит в голову «чередовать» согласный, и всё же, объяснимся: koti —k -относится к чередующимся, но она в первом слоге, стало быть нам не о чем беспокоиться. Слабая ступень, соответственно, наоборот, образуется, если согласный, подверженный чередованию, находится в не первом закрытом слоге Итак, k-p-t открытый слог, на гласную — сильная ступень (запомнить можно так: сильная ступень, сильный зверь, громко кричит — ИИИИ АААА ОООО и т д — кричать можно только гласными звуками.
закрытый слог, на согласную — слабая ступень (зверь «слабый», он кричать не может- попробуйте закрыв рот прокричать? А покричать согласным звуком? То-то, не получается, слабый зверь. :))
Ну а теперь новый материал.
СИЛЬНАЯ СТУПЕНЬ (открытый слог).
В словах будут встречаться
СИЛЬНЫЕ ЗВУКИ пусть они напоминают нам рычание, ворчание и бормотание льва.
— p
-рp
-mp
п-пп-мп — бормочет лев, когда дремлет дремлет на солнышке.
Итак, если наши k-p-t и буквосочетания с их участием будут менять открытый слог на закрытый, то
Вместо
p станет vleipä — leivän
Pp —pkaappi- kaapit
mp =>mm hampaat — hammas
t— => dkoti-kodit
tt =>t litto-litot
nt=>nn ranta-rannan
lt =>ll silta-sillat
rt=> rrvirta-virrat
k =>исчезает, нет звука
hauki-haujen
kk =>k kukka-kukat
nk => ng kenka -kengat
lk => lje sulkea-suljettu
rke=> rjesärkea-särjen
hke => hje rohkea-rohjen
-uku— => uvu suku-suvun
-yky — yvy
Ну а, если ко-пэ-тэ k-p-t и буквосочетания с их участием будут менять закрытый слог на открытый, то все наоборот.
Вместо
v будет p leivän— leipä
p —pp reipas – reippaasti
mm =>mp kammat- kampa
d — => t kide— kiteen
hd=> ht- kohta-kohdant=>tt
nn =>nt
ll =>lt
rr=> rt
нет звука => k jalat — jalka
k =>kk nukun— nukkua
nk => ng kenka -kengat
lk => lje sulkea-suljettu
rke => rje särkea-särjen
hke => hjen rohkea-rohjen
-uku- => uvu suku-suvun
-yky- yvy
Из всего нами озвученного в слабых и сильных вариантах, есть одна особенность: звуки k-p-t, одиночные, могут быть и слабыми и сильными, в зависимости от слога.
Все же остальные звуки и звукосочетания, указанные в таблицах, делятся на только СЛАБЫЕ и только СИЛЬНЫЕ. Их придется просто выучить.
Весь урок по теме «Сильные и слабые ступени в финском языке здесь:
Ох уж эти таинственные грамматические ступени! Все изучающие финский рано или поздно сталкиваются с понятиями ступеней. В учебниках объясняют эти явления серьезно и не очень понятно. Попробуем отклониться от научности и максимально упростить задачу.Понятие степеней связано с заменой одних букв на другие( чередованием) или выпадением звука. В русском тоже есть такое — голодать —глодать, голосить — глас.Особенно часто с такой заменой звуков в финском сталкиваешься при образовании множественного числа ( прибавление t- окончание множ.числа делает слог закрытым).Надо отметить, чередования касаются всех значимых частей речи. Не все помнят школьный курс русского, делящий все слова на разные части речи, потому проще будет так: все действия( писать, стучать), понятия ( горе, радость), предметы ( стол) и их описания (красивый, большой, много, далеко) , будут иметь такие чередования. То есть, практически все слова языка.
«Копыта» — по названию самих звуков-участников k-p-t ( ко-пэ-тэ), «правило копыт».
чтоб легче было запомнить -k-p-t ( ко, пэ, тэ).Если в словах имеются
k-p-t мысленно включаем лампочку «внимание», заковыристые буковки возможно будут меняться, при изменении формы слова.
k-p-t — подвержены чередованиям.
А так же и все сочетания согласных с участием этих k-p-t
Например — koti — дом. Если будем рассказывать «о доме», нужно будет поставить слово в нужный падеж, присоединив +sta
koti+sta= kodista.
Вот и поменялась t на d . Зачем, почему? Потому что в слове t находиться в открытом слоге, а в kodista в закрытом. Кто знаком с английским, думаю, догадается, какой слог называется открытым, а какой закрытым. Для остальных: слог называется открытым, если заканчивается на гласный
ko-ti, а закрытым — тот, что оканчивается на согласный
ko-dis—ta.
К слову надо сказать, правила деления на слоги в финском языке, как и во многих других (в отличие от русского) следующие: делить на слоги начинаем с конца слова по принципу- слог должен начинаться с согласной бывают, конечно и исключения)
Итак, ОТКРЫТЫЙ СЛОГ — слог, оканчивающийся на гласный звук
ЗАКРЫТЫЙ СЛОГ — слог, оканчивающийся на согласный звук
Сильная ступень образуется, если согласный, подверженный чередованию, находится в не первом открытом слоге ( слог « на гласный»)
Как правило в первом слоге никому не приходит в голову «чередовать» согласный, и всё же, объяснимся: koti —k -относится к чередующимся, но она в первом слоге, стало быть нам не о чем беспокоиться.
Слабая ступень, соответственно, наоборот, образуется, если согласный, подверженный чередованию, находится в не первом закрытом слоге
Итак,
k-p-t
открытый слог, на гласную — сильная ступень ( запомнить можно так: сильная ступень, сильный зверь, громко кричит — ИИИИ АААА ОООО и т д — кричать можно только гласными звуками.
закрытый слог, на согласную — слабая ступень( зверь слабый, кричать не может- попробуйте покричать согласным звуком! :)) )
И еще немного того, что придется выучить, в виде таблиц, но это уже на следующем уроке:
Сильные и слабые ступени. Урок 3. Исключение или правило?
Исключения, а впрочем, всё те же правила!
Пусть наше занятие сопровождает эта картинка — собачка влюбленная в кошку — это исключение. Однако, уже несколько лет, пёсик ждет кошку у калитки, и они дружно гуляют по поселку.
В учебниках пишут: сильная ступень может быть и в закрытом слоге.
Большинство из нас на этом раздраженно закрывают учебники, к тому же, далее в них идет скучное изложение тех самых исключений.
С наукой всегда сложно…
А мы пойдем простым путём. Но, сначала,
вспомним «сильные» звуки:
— во-первых сами k-p-t
— их удвоение: kk-pp-tt
— производные от p: mp
— производные от t nt-lt-rt
— производные от k nk-lk-rk—hk
так вот,
Каким бы не был слог, мы будем использовать сильные звуки
1. перед удвоенным гласным
( apu-apuun— не важно, что слог закрыт..)
2. перед притяжательным суффиксом
( есть в финском такие штуки- -nsa, mme, ni, si и т д) meidan poikamme—
наш сын, финнам мало сказать наш- meidan, надо еще и суффикс добавить
3. в генитиве множественного числа
— это когда дойдете до такого! Например — среди (keskellä) чистых тарелок
чистый- puhdas / чистых-puhtaiden ( d- слабый звук, значит, образуя генетив мн ч- заменим его на сильную пару- t )